Chit份資料可能是對無kāng來源ê圖書抑是刊物(比如: 《台灣文化》)ê內頁、散頁集合ê影印本;其中有:永台〈台語聲調與變音〉,介紹台語ê八調七聲,音標kap羅馬字hām聲調記寫ê符號,內容分做「1.八音kap 2.變音」ê介紹,lóng總8頁。陳冠學〈臺語慣用詞彙編(一)〉~〈臺語慣用詞彙編(十)〉,lóng總23頁,有300條ê台語慣用語詞,作者tī ta̍k條語詞後面有標註語詞ê讀音、例句kap官話解說。〈臺灣諺語賞析(一)〉~〈臺灣諺語賞析(十)〉,是許裴然kap許成章所編寫,有分做「自然篇」,lóng總70條、「眾生篇」,有51條、「食色篇」101條,作者用文言做諺語ê解說,作者認為講:「本文之所以用文言者,以台灣漢語之語法,近於史漢文章。在解析時直接簡潔,且有親切感也。」。董芳苑〈台灣民間的詼諧性俗語〉,作者採用羅漢對照呈現台語ê gia̍t-khiat仔話,比如:Khih-chhùi--ê chia̍h bí-hún(缺嘴喫米粉)— Khòaⁿ hiān-hiān(看現現);有6頁,lóng總98條;最後是董芳苑〈台灣民間的兒語〉,羅漢對照呈現台語ê囡仔歌、短句ê唸謠,lóng總6頁,38條。另外,本資料內文使用ê台語漢字用字,ta̍k ê作者ê書寫無lóng一致。(文/Bo̍k ilī)
本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告。