跳到主要內容區塊
:::

子不語

子不語
禁止下載數位物件授權: 僅限公開瀏覽

〈子不語〉這件作品的英文標題,並非以中文標題「子不語」的意譯而來。「Confusion」是混亂、困惑、騷動、失序的、混淆的等等意思。在這裡我們一定會注意到「孔夫子」的英文「Confucius」,其字尾「-cius」與「Confusion」只有「-sion」一點點差異,兩個字讀起來,差之毫厘,失之千里。孔夫子(Confucius)為儒學之尊,影響中國社會至鉅,「Confucius’Confusion」讀其來頗有繞口令的況味,而又語帶諷刺。這又是另一個語言遊戲與視覺符號所構成的「梅式圖像考據」實例。梅丁衍這件作品以編織的方式呈現孔子像,圖像挪用自雕版古籍,因此圖像的線條保留銘刻古風,最引人注目的莫過於孔子的髯鬚,跨出畫面,在空間裡變成一大團糾結不清的尼龍毛線,「Confucius’Confusion」再度達成圖式符號化的說文解字。「子不語」語出《論語》〈述而篇〉:「子不語:怪、力、亂、神。」又有清代袁枚著作《子不語》,大有孔子不說的我來說的意思。梅丁衍的〈子不語〉彷彿孔夫子穿越時空的髯鬚,因時空環境的變遷而面臨著更複雜混亂、困惑失序的挑戰,直喻中國傳統文化在當代的處境。孔夫子也無言了。(蔡昭儀)

禁止下載描述文字授權: 僅限公開瀏覽

基本資訊

原始資料連結原始資料連結
資料來源機關國家文化資料庫
主題分類藝術與人文
建檔單位國家文化資料庫
創作者
梅丁衍
其他貢獻者
本人
創作日期
2003

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告