本物件的建模基礎為《高等漢文中古文抄修正版 全》原件。書本尺寸長22.2公分、寬15公分,書籍外皮呈淺灰色。
第二次世界大戰後,台灣的治理權從日本移交國民政府,在政權更迭的背景下,官方語言的改變,讓許多本土作家面臨語言轉換的問題,以往所受的教育、知識在新時代的背景下需大幅轉型。對於當時的本土作家來說,想要繼續創作,學習中文是主要的選擇。
此書籍是鍾肇政下定決心,在戰後學習以中文書寫時所購置的書籍之一,他與友人於書攤中購買《唐詩三百首新釋》、《古文觀止新釋》、《左傳》、《高等漢文》等日文的中文參考書,為的是先透過日文來學習中文,以度過初期完全不諳中文的困境。鍾肇政於戰後才開始學習以中文創作,初期以日文擬草稿再譯成漢文,透過這種方式寫下最早的幾篇作品,後來才逐漸習慣用中文直接書寫,也才開始投稿多篇短篇至報刊雜誌,開始其漫長艱辛的創作生涯。


