sayungu 'e yulunana(湯嫦娥)1950年生,一位受人敬重的鄒族女士,曾參與天主教會鄒語聖經翻譯和辭典編纂,1998年台港中兩岸三地合作大型舞台劇「Tsou.伊底帕斯」,她在當中擔任女主角。「鄒語有聲書」錄製專案中,擔任監聽員,負責確保配音員是按鄒語文本正確讀音,必要時也予以糾正,並按文本的情境提出適當的發音和語調的建議。
這位在生活中有著許多奇妙經歷的女士,在專案錄音過程中展現她極高的情商智慧,溫柔又有耐心,向配音員提出建議和溝通討論時,總是保持親切和謙和的態度。她因遭遇八八風災遷回到故鄉樂野村,在錄音室每周三天以上的工作,並經常支援臨時應急的工作,從未有怨言。
sayungu 參與有聲書錄音專案的契機是,voyu vayayana(汪正義)帶著錄音員到樂野部落健康站尋找精通母語的長者擔任監聽員,向她說明工作內容之後,她欣然答應,並介紹新美村的 kuatʉ yakumangana(楊美花)也加入監聽工作,適度改善了人力調度的困境。
她以親身經歷表示,從前沒有鄒語聖經文本,聽人講福音沒有什麼感覺,但當有了鄒語譯本之後,他很喜歡細細地讀,讀了母語的文本才恍然明白福音的道理。




