Hana(宋美花),台灣基督長老教會馬太鞍教會牧師,阿美族人,父親是阿美語聖經翻譯的先驅。1991年至1997年,Hana 在一個醫療傳道機構「路加傳道會」工作,馮家熙醫師(現中華威克理夫翻譯會秘書長)則在1993年完成威克理夫翻譯和語言學進修,短暫回到台灣,在路加傳道會中認識 Hana 與她的丈夫 Calaw(陳約翰)牧師。因 Calaw 從事阿美語字典編篡和翻譯工作,讓馮家熙印象深刻。
之後 Hana 及 Calaw 到神學院進修,畢業後回到部落擔任牧職工作。Hana 及 Calaw 一直希望族人能更熟練地使用母語讀聖經。2016年馮家熙與闊別20多年的 Hana 再聯絡上,因而促成了「阿美語有聲書」錄製的計畫。
Hana 在「阿美語有聲書」錄製中擔任專案助理,安排配音員和監聽員的排班表,負責聯繫、溝通和協調族人之間的工作。有時周末她盡地主之誼,開車載著錄音員們到處欣賞花蓮的美景,紓解平日超時工作的身心壓力。Hana 的協調能力強,十分敬業,也親自參與配音和監聽的工作,她分別扮演文本中的 Ilisapic(伊利莎白)、Litiya(呂底亞)、Marta(馬大)以及撒馬利亞婦人等角色。


