跳到主要內容區塊

:::

嘉義地理歌

說出Seh-tshut清國Tshing-kok一tsit8事志tai7-tsi3,台灣Tai5-uan5一省tsit8-sing2天下thian-ha7知ti,日本Lit8-pun2台灣Tai5-uan5整tsing2地理te7-li2,日本Lit8-pun2算來sng3-lai5好ho2心情sim-tsiann5心成,調整Tiau5-tsing2台城tai5-siann5如lu5東京Tang-kiann。說到Seh-kau3富貴人hui3-kui3-lang5囝兒kiann2-li5仔兒,無人Bo5-lang5知影tsai-iann2伊i根基kun-ki根知,做人Tsue3-lang5無所bu5-soo2共kang7不是put-si7,費了Hui3-liau2錢銀tsinn5-gun5無半絲bo5-puann3-si。錢銀Tsinn5-gun5開了khai-liau2無萬數bo5-ban7-soo3,放了Pang3-liau2穡路sit-loo7失路不愛m7-ai3摸moo,每日Mui2-lit8無心bo5-sim做頭路tsue3-thau5-loo7,想着Siunn7-tioh8咱身lan2-sin卜奈何beh-nai7-hoo5。心肝Sim-kuann煩惱huan5-lo2想siunn7袂曉bue7-hiau2,想甲Siunn7-kah心肝sim-kuann無時bo5-si5銷siau,錢銀Tsinn5-gun5佮kah心sim開了了khai-liau2-liau2,想着Siunn7-tioh8在厝tsai7-tshu3帶tua3袂bue7朝tiau5。想着Siunn7-tioh8朋友ping5-iu2在tsai7嘉義Ka-gi7,心肝Sim-kuann意愛i3-ai3卜beh尋tshe7伊i,恰Kah我gua2相似siong-su3親兄弟tshin-hiann-ti7,緊緊Kin2-kin2來去lai5-khi3勿mai3延遲ian5-ti5。許時Hi2-si5心中sim-tiong真tsin煩惱huan5-lo2煩腦,行向Kiann5-hiong3外庄gua7-tsng去khi3cj[辶+日].jpg迌thit-tho5忐忑,頭路Thau5-loo7下日e7-lit8即來tsiah-lai5作tsoh,收拾Siu-sip8行李hing5-li2出tshut外河gua7-ho5。十九Tsap8-kau2去到khi3-kau3台北市地名,屬大同區境內。大稻埕Tua7-tiu7-tiann5,見着Kinn3-tioh8朋友ping5-iu2就tioh8探聽tham3-thiann探听,咱身Lan2-sin不是m7-si7出外子tshut-gua7-kiann2,路頭Loo7-thau5吊遠tiau3-uan2亦iah8驚驚kiann-kiann警警。十月Tsap8-geh8二十li7-tsap8到kau3今台北市萬華舊地名。是平埔族語Manka(譯義「舟舸」──獨木舟)的漢譯。清康熙年間,蕃薯市街(今台北貴陽街一帶)是番人用manka(獨木舟)輸蕃薯與漢人交易之所在。乾隆五十二年,淡水左岸八里坌(hun1)開為正口,此地因地處上游而發達成艋舺初期街況,與台南、鹿港並為台灣三大港市。日大正9年(1920)改名為萬華。艋舺Bang2-kah,一時Tsit8-si5車頭tshia-thau5去khi3細查sue3-tsha5,卜赴Beh-hu3卜付頭幫thau5-pang頭帮着tioh8恰早khah-tsa2,二迣Nng7-tsua7二咒半路puann3-loo7着tioh8休息;借義字。正字是歇,音hioh4。宿腳hioh-kha。下港E7-kang2火車he2-tshia六點鐘lak8-tiam2-tsing,台北Tai5-pak開車khui-tshia做tue3頭前thau5-tsing5,許時Hi2-si5上車siunn7-tsiah1都toocj口興口興hing3-hing3,去到Khi3-kau3外河gua7-ho5心sim就冷tioh8-ling2。去到Khi3-kau3今台北縣板橋市。板字舊作「枋」,音pang1。枋:方柱形的木材;閩南語「枋」是木板的意思。1920年以前,此地稱做「枋橋街」。乾隆中葉,於今日之板橋外西方──也就是俗名崁仔腳(崖下之意),建造了兩、三家茅草店,並且在小溪上面架木板為橋以利來往行人,當時俗稱「枋(pang1)橋」。日治大正九年改為板橋。板橋Pang-kio5就tioh8宿困hioh-khun3,時鐘Si5-tsing六點lak8-tiam2二十分li7-tsap8-hun,板橋Pang-kio5大富tua7-pu3真tsin顧本koo3-pun2,造起Tso7-khi2小城sio2-siann5四面群si3-bin7-kun5。一時Tsit8-si5起行khi2-kiann5就tioh8閣koh到kau3,去到Khi3-kau3樹林Tshiu7-na5个e5車頭tshia-thau5,通庄Thong-tsng鐵路thih-loo7鉄路造tso7透透thau3-thau3,算來Sng3--lai5日本Lit8-pun2是si7真爻tsin-gau5。各處Kok-tshu3火車he2-tshia有人u7-lang5搭tah,有人U7-lang5卜去beh-khi3今台北縣山佳舊地名。山仔脚Suann-a2-kha,在Ti7咱lan2心肝sim-kuann雜亂之意。黃塗版作「如加加」。茹加加lu5-ka-ka如加與,不是M7-si7cj[辶+日].jpg迌thit-tho4忐忑塊teh花腳hue-kha。有到U7-kau3車頭tshia-thau5去khi3閣koh宿hioh,舉頭Giah8-thau5看見khuann3-kinn3今台北縣鶯歌舊地名。《淡水廳志》全圖上標記「英哥石」。英歌Ing-ko石tsioh8,路頭Loo7-thau5行遠kiann5-hng7時行si5-kiann5少tsio2,做鳥Tsue3-tsiau2來飛lai5-pe綴袂着te3-bue7-tioh8塊袂着。七點Tshit-tiam2去到khi3-kau3疑應作「桃仔園」,今桃園舊地名。乾隆二年有人在此種植桃樹,後來桃花盛開,形成一片紅雲搖曳之海,因此命名為桃園。漳州人俗稱桃子為「桃仔」,故被稱為「桃仔園」。桃花園Tho5-hue-hng5,看見Khuann3-kinn3所在soo2-tsai7生分庄sinn-hun7-tsng,無人Bo5-lang5甲kah咱lan2行kiann5即遠tsiah-hng7,好呆Ho2-phai2咱身lan2-sin黃塗版作「躭當」。耽、擔同音tam1。自擔當tsu7-tam-tng自說當。在厝Tsai7-tshu3有人u7-lang5恰kah咱lan2好ho2,並無Ping7-bo5共ka7伊i說seh下落he7-loh8,想着Siunn7-tioh8心肝sim-kuann大tua7煩惱huan5-lo2,無人Bo5-lang5知影tsai-iann2咱lan2在那裡。「值佗落」的省稱。值是泉腔用字。值落ti7-loh8。桃園Tho5-hng5過了ke3-liau2山仔脚Suann-a2-kha,想着Siunn7-tioh8咱lan2命mia7即tsiah爭差tsing-tsha,咱身Lan2-sin出外tshut-gua7無人bo5-lang5陪伴。甲kah,是Si7咱lan2切心tshueh-sim卜beh打獵phah-lah8。卜是Beh-si7二人nng7-lang5仝kang5做陣tsue3-tin7,不免M7-bian2煩惱huan5-lo2即tsiah可憐khonn2-lin5,出外Tshut-gua7共伊kang7-i看khuann3世面se3-bin7,光景Kong-king2共伊kang7-i看khuann3恰真khah-tsin。火車He2-tshia卜行beh-kiann5看時刻khuann3-si5-khik,一時Tsit8-si5起行khi2-kiann5到kau3中壢Tiong-lik8中曆,光景Kong-king2十分tsap8-hun真tsin心適sim-sik心色,無通Bo5-thang乎咱hoo7-lan2看khuann3明白bing5-pik8。八點Peh-tiam2去到khi3-kau3今桃園縣平鎮舊地名。本市之初闢,始於康雍之際客籍人士入墾,乾隆九年有廣東梅縣宋氏兄弟族人大事興墾,開闢成莊。客家人習俗,大多是女人出外耕作。故下文有「通是女人塊耕作,男人在厝腰子婆」。腰子婆,指照顧小孩,婆指男人。安平鎮An-ping5-tin3,客人Kheh-lang5查某tsa-boo2可能是指客人沒有縛小腳,故下文有「赤腳」。呆phai2下身e7-sin,在Tsai7伊i所出soo2-tshut無要緊bo5-iau3-kin2無要謹,看見Khuann3-kinn3赤脚tshiah-kha恰khah巧神khiau2-sin5。看見Khuann3-kinn3面形bin7-hing5十分tsap8-hun好ho2,生成Sinn-tsue3面肉bin7-bah白波波peh8-pho-pho,在Tsai7伊i庄中tsng-tiong呆灶phai2-tsau3作tsoh,紅衫Ang5-sann串做tshuan3-tsue3可能指衣服的形式。坤山羅khun-san-lo5。光景Kong-king2還又。泉腔詞。久ku2亦iah8真tsin好看ho2-khaunn3,想着Siunn7-tioh8煩惱huan5-lo2無bo5心肝sim-kuann,想着Siunn7-tioh8我gua2身sin卜beh按怎an3-tsuann2晏盞,家中Ka-tiong事志tai7-tsi3無bo5收山siu-suann。楊梅Iunn5-mui5中壢的古地名,壢庄lik8-tsng曆庄光景kong-king2好ho2,庄頭Tsng-thau5果然koo2-lian5好ho2cj[辶+日].jpg迌thit-tho5忐忑,通是Thong-si7女人lu2-lin5塊teh耕作king-tsoh,男人Lam5-lin5在厝tsai7-tshu3腰子婆io-kiann2-po5。火車He2-tshia起行khi2-kiann5到kau3庄頭tsng-thau5,一時Tsit8-si5去到khi3-kau3大湖口Tua7-oo5-khau2大糊口,gkjji=Tsp8-hun-tsing久ku2就tioh8能e7到kau3,日本Lit8-pun2設造siat-tso7真正爻tsin-tsiann3-gau5。客人Kheh-lang5查某tsa-boo2好ho2禮數le2-soo3礼數,不管M7-kuan2查某tsa-boo2共kang7乾埔ta-poo,若Na7那入lip8伊i厝tshu3个e5門戶mng5-hoo7,有U7分hun大細tua7-se3大小塊teh稱呼tshing-hoo。男女Lam5-lu2大細tua7-se3大小滿mua2六萬lak8-ban7,有U7人lang5卜去beh-khi3今新竹縣竹北舊地名。1920年以前稱做紅毛港,雨意指紅毛(荷蘭)人的船舶停泊之處。新竹附近還有地名「紅毛田」。紅毛田Ang5-mng5-tshan5,明早Bin5-tsa2十分tsap8-hun就tioh8來等lai5-tan2来等,到時Kau3-si5卜行beh-kiann5一時間tsit8-si5-kan。想着Siunn7-tioh8阮厝guan2-tshu3好朋友ho2-ping5-iu2,心肝Sim-kuann想着siunn7-tioh8袂bue7即清幽,清閒幽靜。南管套曲〈妾身受禁〉(王昭君故事):林鴻的《泉南指譜重編》、劉鴻溝《閩南音樂指譜全集》作:「一身受禁幽宮裡,袂得出輪苦傷悲。」幽宮:深邃的內宮,即冷宮,南管幽字唱hiu1。幽有另一音hiu1(見《彙音妙悟》),故某些抄本如刊於清咸豐七年(1857)的章煥《文煥堂指譜》、台南振聲社指譜作「休」,以「休」表hiu1之音。清幽tshing-hiu清休,一時Tsit8-si5火車he2-tshia行kiann5杜建坊:「稻」作/tiu1/的表音字,「一去不回頭」叫做/tiu1/;通常置於動詞前,如口語:「即个囝仔tiu1-tiu1去,講毋聽」;置於動詞後如本句「行不稻(kiann5-m7-tiu1)」,罕聞!可能為配合韻腳,顛倒詞序。不稻m7-tiu7,算起Sng3-khi2路頭loo7-thau5遠丟丟hng7-tiu-tiu。咱Lan2是si7生理sing-li2做tsue3虧本khui-pun2,見Kinn3人lang5面肉bin7-bah紅ang5三分sann-hun,心肝Sim-kuann想起siunn7-khi2惜sioh本份pun2-hun7本分,孤單Koo-tuann無奈bo5-nai7出tshut閒逛,漫遊。外云gua7-un5。後來Au7-lai5後来心肝sim-kuann想siunn7反悔huan2-hue2,想着Siunn7-tioh8古早koo2-tsa2當原初tng-guan5-tshue,父公Pe7-kong無放bo5-pang3大業底tua7-giap8-tue2,各人Kok-lang5心肝sim-kuann着tioh8《閩大典》;「斬截(tsam2-tsueh8):對事情做出可否或取舍的果斷決定。」斬齊tsam2-tsueh8。想來Siunn7-lai5想来算去sng3-khi3我gua2自己tsu7-ki2,恨Hin7咱lan2當初tng-tshe落塗時loh8-thoo5-si5落土時,各人Kok-lang5心肝sim-kuann着tioh8知理tsai-li2,cj這陣Tsit-tsun7一忄存知理tsai-li2亦iah8未遲bue7-ti5。新竹Sin-tik九點kau2-tiam2九点車tshia就tioh8到kau3,新設Sin-siat南門Lam5-mng5火車頭he2-tshia-thau5,新竹Sin-tik城牆siann5-tshiunn5高kuan5佮kah甲厚kau7,四面Si3-bin7城邊siann5-pinn開khui河溝ho5-kau。新竹Sin-tik車頭tshia-thau5起khi2真好tsin-ho2,三塊Sann-te3大厝tua7-tshu3起khi2三落sann-loh8,不是M7-si7客人kheh-lang5愛ai3呵老o-lo2,地理Te7-li2算來sng3--lai5好ho2cj[辶+日].jpg迌thit-tho5忐忑。新竹Sin-tik過山ke3-suann是si7今新竹市香山區。香山Hiong-san,近海Kun7-hai2全無tsuan5-bo5半坵田puann3-khu-tshan5,山頭Suann-thau5客頭kheh-thau5滿mua2六萬lak8-ban7,擔Tann担柴tsha5擔tann担草tshau2不put離li5离人lang5。亦有Iah8-u7播稻poo3-tiu7佈稻滿盡是mua2-tsin7-si7,高山Ko-suann所在soo2-tsai7種tsing3相思siunn-si收系,通着Thong-tioh8外庄gua7-tsng去khi3擔米tann-bi2担米,番薯Han-tsi5芋仔oo7-a2無人碟bo5-lang5-tih8。香山Hiong-san過了ke3-liau2到kau3中港Tiong-kang2,看見Khuann3-kinn3海水hai2-tsui2青隴隴tshinn-lang-lang,車頭Tshia-thau5山邊suann-pinn角仔縫kak-a2-phang7角仔盳,外爿Gua7-ping5外平大海tua7-hai2不見人m7-kinn3-lang5。中港Tiong-kang2過了ke3-liau2到kau3造橋Tso7-kio5,造橋Tso7-kio5海邊hai2-pinn出tshut芎蕉king-tsio了蕉,地頭Te7-thau5山suann多tse7田tshan5恰少khah-tsio2,車頭Tshia-thau5街市kue-tshi7恰khah無燒bo5-sio。造橋Tso7-kio5過了ke3-liau2今苗栗縣後龍鎮。.舊名後壠或后籠。後龍庄Au7-lang5-tsng後隴庄,後龍Au7-lang5後隴大橋tua7-kio5無數丈bu5-soo3-tng7,一條Tsit8-tiau5大橋tua7-kio5員員返inn5-inn5-tng2,兩爿Nng7-ping5兩平溪州khue-tsiu甘蔗園kam-tsia3-hng5。苗栗Biau5-lik8大街tua7-ke無bo5造城tso7-siann5,日本Lit8-pun2即tsiah去khi3黃塗版作「安支廳」。變pian3奕支廳tsi-thiann之厛,有U7看khuann3新聞sin-bun5就tioh8知影tsai-iann2,不是M7-si7小小sio2-sio2地頭名te7-thau5-mia5。一片Tsit8-phinn3大洋tua7-iunn5透thau3疑指番人住的地方。巢穴叫岫(siu7)。今苗栗縣城早昔屬平埔道卡斯(Taokas)族的生活地。番岫huan-siu7番壽,一條Tsit8-taiu5大溪tua7-khue直鰍鰍tit8-liu-liu,內山Lai7-suann格腦kik-lo2格惱樟tsiunn槽大樹tua7-tshiu7,所費Soo2-hui3通通thong-thong伊i卜beh收siu。埠頭Poo3-thau5濶濶khuah-khuah伊i要管beh-kuan2,管到Kuan2-kau3下面e7-bin7今苗栗縣銅鑼鄉。銅鑼灣Tang5-lo5-uan銅勞灣,地理Te7-li2生成sinn-sing5真tsin好款ho2-khuan2好欵,年冬Ni5-tang稻菜tiu7-tshai3四尺si3-tsioh高kuan5。地頭Te7-thau5所在soo2-tsai7居ki大富tua7-pu3,三塊Sann-te3大厝tua7-tshu3用三根柱子撐起的房子。株,撐住;同音字。三脚誅sann-kha-tu,家財Ka-tsai5必定pit-ting7是si7真有tsin-u7,門樓Mng5-lau5鏡面kiann3-bin7即tsiah工夫kang-hu。地理Te7-li2詳細siong5-se3看khuann3真好tsin-ho2,即時Tsit-si5行到kiann5-kau3苗栗的三義,在1920年以前稱為三叉河。此地乃是溪流分為三叉處,故俗名三叉。因「濛叉」字音義不雅,於民國42年改名三義。三叉河Sam-tshe-ho5,設了Siat-liau2火車he2-tshia即tsiah有u7好ho2,老早Lau2-tsa2光景kong-king2好ho2恰khah無bo5。船車Tsun5-tshia坐落tse7-loh8共ka7伊i看khuann3,兩爿Nng7-ping5兩平都是。泉腔詞。計計ke3-ke3通是thong-si7山suann,山頂Suann-ting2着tioh8食無一半tsiah8-bo5-tsit8-puann3,好得Ho2-tit開路khui-loo7即tsiah有泉u7-tsuann5。一半Tsit8-puann3亦是iah8-si7改kai2車路tshia-loo7,火車He2-tshia卜行beh-kiann5真tsin黃塗版作「干苦」。干、艱同音kan1。艱苦kan-khoo2干难,亦是Iah8-si7現今hian7-kim暫且tsiam7-tshiann2度too7,磅空Pong7-khang旁空開了khui-liau2着tioh8改途kai2-too5。行到Kiann5-kau3今苗栗縣泰安鄉舊地名。大安Tai7-ancj溪圳墘khue-tsun3-kinn5溪山川墘,據柯榮三考證:「十六份驛」,是昔日臺灣鐵路最高的一站,標高402.326公尺。原稱「伯公坑信號場」,後改名為「十六份信號場」,再改為「十六份驛」,1958年改稱「勝興站」。台語「土地公」,客家話叫「伯公」(pak4-kung1)。車頭:車站。車頭Tshia-thau5號做ho7-tso3伯公坑Peh-kong-khinn,店在Tiam3-tsai7高山kuan5-suann通thong看見khuann3-kinn3,大洋Tua7-iunn5平平pinn5-pinn5透thau3天邊thinn-pinn。二條Nng7-tiau5大溪tua7-khue成sing5海面hai2-bin7,停脚Thing5-kha一看tsit8-khuann3頭thau5就tioh8眩hin5,無想Bo5-siunn7cj[辶+日].jpg迌thit-tho5忐忑即tsiah趕緊kuann2-kin2赶謹,無通Bo5-thang共伊ka7-i看khuann3到kah真tsin。輕便Khin-pian7一時tsit8-si5卜beh起行khi2-kiann5,輕便Khin-pian7驛:車站。「ㄨ頭」的「頭」表示地點。驛頭iah8-thau5爺頭叫kio3一聲tsit8-siann一声,卜Beh過ke3大溪tua7-khue看着khuann3-tioh8嶺nia2,想着Siunn7-tioh8心肝sim-kuann亦iah8驚驚kiann-kiann京京。一隻Tsit8-tsiah輕便khin-pian7三人sann-lang5坐tse7,盤山Puann5-suann落嶺loh8-nia2黃塗版作「乳乳稅」。稅是音近借孛,踅:轉圈子」。cj乳乳踅lin-lin-seh8乳乳艹稅,想着Siunn7-tioh8心狂sim-kong5共kang7火著he2-toh8火刁,恰Khah慘tsham2惨小船sio2-tsun5過ke3險河hiam2-ho5。坐落Tse7-loh8輕便khin-pian7共ka7伊i看khuann3,茫茫Bong5-bong5渺渺biau2-biau2不見m7-kinn3山suann,好得Ho2-tit冬天tang-thinn做tso3垵:山坳,山間寬平之地。黃塗版作「大鞍」。大垵tua7-uann,溪頭Khue-thau5落雨loh8-hoo7海hai2直tit8盤puann5。輕便Khin-pian7車頭tshia-thau5後里庄Au7-li2-tsng,停車Thing5-tshia拆單thiah-tuann折單看khuann3十全tsap8-tsng5,攑頭Giah8-thau5有u7看khuann3無通bo5-thang問mng7,問Mng7你li2尔卜beh去khi3佗一庄to2-tsit8-tsng倒一庄。火車He2-tshia鐵路thih-loo7鉄路造tso7未透be7-thau3,先設Sing-siat輕便khin-pian7火車頭he2-tshia-thau5,卜Beh接tsiap火車he2-tshia着tioh8聽候thing3-hau7听候,也要上一站(那麼)順利地開來。亦着Iah8-tioh8頂站ting2-tsiam3頂佔化huah接流tsiap-lau5。輕便Khin-pian7輕佃起行khi2-kiann5無bo5宿困hioh-khun3,一時Tsit8-si5去到khi3-kau3今台中縣豐原舊地名。1920年以前叫做葫蘆墩,因為它是「葫蘆墩米」的勝產地。葫蘆墩Hoo5-loo5-tun胡炉墩,火車He2-tshia來lai5来接tsiap照tsiau3cj時陣si5-tsun7時忄存,輕便Khin-pian7輕佃緊延kin2-tshian5亦iah8未分be7-hun。下港E7-kang2尾幫be2-pang尾帮七點半tshit-tiam2-puann3七点半,看到Khuann3-kau3七點tshit-tiam2七点即tsiah拆單thiah-tuann折单,卜Beh宿hioh客店kheh-tiam3怕(時間)太晚。驚kiann傷晏siunn-uann3相晏,敢着Kann2-tioh8下港e7-kang2去khi3摸山bong-suann。即處Tsit-te3車頭tshia-thau5今台中縣潭子鄉舊地名。潭仔墘Tham5-a2-kinn5,來到Lai5-kau3来到只塊tsi2-te3地頭te7-thau5生tshinn青,日頭Lit8-thau5落山loh8-suann下山看khuann3不見m7-kinn3,到Kau3只tsi2所在soo2-tsai7小半暝sio2-puann3-mi5小半冥。朋友Ping5-iu2兄弟hiann-ti7相借問sann-tsioh-mng7,今日Kin-lit8佗位to2-ui7到位宿hioh下昏e7-hng,卜去Beh-khi3嘉義Ka-gi7也ia2真遠tsin-hng7,暫Tsiam7宿hioh彰化Tsiong-hua3到kau3天光thinn-kng。所在Soo2-tsai7生疏tshinn-soo真tsin煩惱huan5-lo2,未知Be7-tsai客店kheh-tiam3開khui佇佗ti7-to2箸倒,若卜Na7-beh那卜店門tiam3-mng5巢tsau5相好siong3-ho2象好,盡驚Tsin7-kiann尽驚咱身lan2-sin去khi3摸無bong-bo5。早日Tsa2-lit8一擺tsit8-pai2真tsin落難loh8-lan7落难,說到Seh-kau3出外tshut-gua7只tsi2一層tsit8-tsan5,在厝Tsai7-tshu3日日lit8-lit8真tsin備辦pi7-pan7,出外Tshut-gua7事志tai7-tsi3真tsin干難kan-lan5干难。一心Tsit8-sim煩惱huan5-lo2一半tsit8-puann3暢thiong3,茫茫Bong5-bong5忙忙渺渺biau2-biau2到kau3台中Tai5-tiong,夜市Ia7-tshi7鬧熱lau7-liat8無路用bo5-loo7-iong7,暝時Mi5--si5冥時卜看beh-khuann3袂bue7細詳se3-siong5。潭庄Tham5-tsng過了ke3-liau2今台中縣烏日鄉。鳥日庄Oo-lit8-tsng,男女Lam5-li2大細tua7-se3大小食tsiah8檳榔pin-nng5梹榔,各人Kok-lang5身軀sin-khu都有too-u7囥khng3勸,無人Bo5-lang5相似siong-su7伊icj存長tshun5-tng5忄存長。下面E7-bin7个e5人lang5真tsin仝款kang5-khuann2仝欵,仝母Kang5-bo2仝毋來lai5来生sing無bo5即專tsiah-tsuan,乎Hoo7平咱lan2來lai5来看khuann3真tsin呆款pai2-khuann2呆欵,嘴齒Tshui3-khi2嘴嚙烏烏oo-oo成sing5生番tshinn-huan。下港E7-kang2个e5人lang5古早koo2-tsa2例le7,頭鬃Thau5-tsang頭棕髻尾ke3-be2札tsat紅紗ang5-se,檳榔Pin-nng5梹榔荖葉lau2-hioh8是si7大禮tua7-le2大礼,可比Khonn2-pi2頂港ting2-kang2个e5烟茶hun-te5。下港E7-kang2黃塗版作「銀」。下同。龍銀ling5-gun5龍艮用ing7六八liok8-pat,全票Tsuan5-phio3銀紙gun5-tsua2艮紙照tsiau3估值koo-tat8估達,呆錢Pai2-tsinn5呆俴對半tui3-puann3無bo5相甲sann-kap。蕭藤村:銀角仔,很少的錢。小拔Sio2-puah8角仔kak-a2盡tsin7通用thang-ing7,銀員Gun5-inn5六八liok8-pat蕭藤村:應作庫平,清代通貨的一種。正庫tsiann3-khoo3秤tshin3,半好Puann3-ho2蕭藤村:即獃錢,幣面磨損的劣幣。呆錢pai2-tsinn5呆俴不免m7-bian2揀king2景,銀水Gun5-tsui2艮水免bian2乎hoo呼用ing7對千tui3-tshing。即庄Tsit-tsng過了ke3-liau2別省份pat8-sing2-hun7,火車He2-tshia一時tsit8-si5到kau3台中以前叫做「大墩街」,日本佔據台灣的第二年,由於它的位置在全台灣的中間,故取名為台中。大墩Tua7-tun大墎,大墩Tau7-tun大墎守備siu2-pi7淐淐滾tshiang5-tshiang5-kun2,車頭Tshia-thau5不時put-si5來lai5来塊teh巡sun5。三烏Sann-oo四暗si3-am3真tsin僥倖hiau-hing7,不知M7-tsai東西tang-sai佗一爿to2-tsit8-ping5倒一平,四邊Si3-pinn庄民tsng-bin5通thong困靜khun3-tsing7,只有Tsi2-u7彰化Tsiong-hua3一葩燈tsit8-pha-ting一拋登。只時Tsi2-si5出外tshut-gua7着tioh8仔細tsu2-sue3,一个Tsit8-e5相似siong-su7半眩雞puann3-hin5-kue,彰化Tsiong-hua3落車loh8-tshia踏着tah8-tioh8地tue7,日本Lit8-pun2巡查sun5-tsa難得lan5-tit难得杜建坊:忽略,忽視。「梳」是「疏」的錯字。施案:難得疏:難得疏忽,很嚴密。可能當時一個人出外在哪裡,要到警察局去登記;故下文說「咱今出外亦未報」。疏sue梳。咱Lan2今tann出外tshut-gua7亦未iah8-be7報po3,想着Siunn7-tioh8事志tai7-tsi3真tsin羅梭lo5-so,心肝Sim-kuann想起siunn7-khi2真tsin煩惱huan5-lo2,到Kau3只tsi2時局、時候。或作「機頓」。《妙語》毛韻作「幾頓」。南管散曲〈三更鼓〉:「誰思疑阮會行到只機頓。」機當ki-tng枝當有u7準無tsun2-bo5准無。卜去Beh-khi3城內siann5-lai7八里路pueh-li2-loo7,路邊Loo7-pinn無燈bo5-ting無登暗摸摸am3-moo-moo,不知M7-tsai客店kheh-tiam3卜啥步beh-siann2-poo7卜省步,無處Bo5-te3通宿thang-hioh卜奈何beh-nai7-hoo5。果然Koo2-lian5行去kiann5-khi3到kau3街市kue-tshi7,店門Tiam3-mng5關閉kuinn-pi3無半絲bo5-puann3-si無半糸,暗暗Am3-am3宮口king-khau2一棚tsit8-pinn5一秤戲hi3,那Na2咱lan2一身tsit8-sin無心機bo5-sim-ki無心机。見着Kinn3-tioh8朋友ping5-iu2就tioh8借問tsioh-mng7,問Mng7伊i客店kheh-tiam3在何方tsai7-ho5-hng,報Po2咱lan2南街Lam5-kue不免m7-bian2問mng7,有U7燈ting登即是tsiah-si7客店門kheh-tiam3-mng5。朋友Ping5-iu2个e5人lang5都too袂呆bue7-bai2,問Mng7咱lan2今日kin-lit8何處。值當疑問詞「何」用。值處ti7-te3來lai5来,你Li2尔是si7帶在tua3-tsai7乜所在mih-soo2-tsai7,為何Ui7-ho5客店kheh-tiam3你li2尔不知m7-tsai。我Gua2身sin帶在tua3-tsai7石定堡Tsioh8-tiann7-po2,天光Thinn-kng坐車tse7-tshia到kau3日落lit8-loh8,不知M7-tsai只位tsi2-ui7啥地號siann2-te7-ho7省地號,開基Khai-ki不曾。不八m7-pat來lai5来cj[辶+日].jpg迌thit-tho5忐忑。若是An7-ai7那是即塊tsit-te3不八到m7-pat-kau3,仝Kang5我gua2來去lai5-khi3来去到kau3伊i兜tau,客店Kheh-tiam3開在khui-tsai7南街Lam5-kue後au7,算來Sng3--lai5筭来無近bo5-kun7大路頭tua7-loo7-thau5。感謝Kam2-sia7敢謝朋友ping5-iu2好ho2情意tsing5-i3,報Po3报咱lan2客店kheh-tiam3去khi3尋tshe7伊i,有位U7-ui7安宿an-hioh就tioh8歡喜huann-hi2,恰久Khah-ku2恩情in-tsing5我gua2識pat伊i。客店Kheh-tiam3人客lang5-kheh大武陣tua7-bu2-tin7,看無Khaunn3-bo5一個tsit8-e5咱lan2竹林書局《食新娘茶講四句歌》(1989年第九版)作「皆親」。替死者尋找墓地,挖入地中,竟有棺材,就必須祭拜棺材內之亡靈,此亡靈就叫「皆親」。引伸之,凡生者非親戚,卻常有往來者叫皆親。該親kai-tshin,心肝Sim-kuann煩惱huan5-lo2想siunn7袂盡bue7-tsin7袂尽,一暝Tsit8-ni5一冥無睏bo5-khun3無困半點眠puann3-tiam2-bin5。五更Goo7-kinn三點sann-tiam2天thinn漸tsiam7光kng,就Tioh8叫kio3店主tiam3-tsu2來lai5来開門khui-mng5,就Tioh8問mng5人客lang5-kheh即緊tsiah-kin2即謹返tng2,未Be7食tsiah8當早頓tsa2-tng3早當卜beh出門tshut-mng5。卜去Beh-khi3車頭tshia-thau5赴hu3付頭迣tshia-tsua7頭咒,恰早Khah-tsa2來去lai5-khi3恰khah快活khuinn3-uah8,二人Nng7-lang5相隨sann-sui5出tshut門外mng5-gua7,在Tsai7我gua2意見i3-kian3有差別嗎?敢有絕kam2-u7-tsuah8。探聽Tham3-thiann頭迣thau5-tsua7頭咒六點鐘lak8-tiam2-tsing六点鐘,六點Lak8-tiam2六点去khi3搭tah恰khah清閒tshing-ing5清榮,赴着Hu3-tioh8付着二迣li7-tsua7二咒就tioh8勿應bue7-ing,明早Bing5-tsa2即去tsiah-khi3就tioh8不成put-sing5。會得E7-tit緊去khi2-khi3到kau3嘉義Ka-gi7,心肝Sim-kuann意愛i3-ai3見着kinn3-tioh8伊i,若見Na7-kinn3那見伊i面bin7个e5日子lit8-tsi2,即來Tsiah-lai5cj[辶+日].jpg迌thit-tho5忐忑亦未遲iah8-be7-ti5。果然Koo2-lian5頭幫thau5-pang頭幇去khi3赴hu3付搭tah,火車He2-tshia去到khi3-kau3今彰化縣花壇鄉舊地名。茄冬踋Ka-tang-kha,好得Ho2-tit咱lan2有u7量liong7恰早khah-tsa2,一日Tsit8-lit8三迣sann-tsua7三咒無爭差bo5-tsing-tsha。青天白日Tshing-thian-pik8-lit8清天白日好ho2光景kong-king2,看見Khuann3-kinn3東西南北tang-sai-lam5-pak爿ping5平,米粟Bi2-tsik所在soo2-tsai7恰khah《閩大典》:「冗盛(liong7-sing7):東西富足。」下文作「諒盛」。諒勝liong7-sing7,種子Tsing2-tsi2是si7伊i出tshut大先tai7-sing。一時Tsit8-si5去到khi3-kau3員林庄Uan5-lim5-tsng,員林Un5-lim5地理te7-li2出tshut蔗園tsia3-hng5,生理Sing-li2个e5人lang5環環返huan5-huan5-tng2,買到Bue2-kau2乜物mih-mngh8都too十全tsap8-tng5。五穀Ngoo2-kok雜物tsap8-mngh8為ui7上一siong7-it,若有Na7-u7那有錢銀tsinn5-gun5好過日ho2-ke3-lit8,平當Pinn5-tong米價bi2-ke3三斗七sann-tau2-tshit,一月Tsit8-geh8二元nng7-khoo開khai就tioh8直tit8。卜趁Beh-than3卜趂錢銀tsinn5-gun5着tioh8日治時代,以台北為行政中心,中部、南部都叫做下港。(王順隆《新編台日大辭典》344頁)台北叫做頂港。頂港ting2-kang2,亦有Iah8-u7金山kim-suann礦坑。塗炭空thoo5-than3-khang,下港E7-kang2通是thong-si7作田人tsoh-tshan5-lang5,卜趁Beh-than3卜趂錢銀tsinn5-gun5着tioh8四冬si3-tang。看見Khuann3-kinn3火車he2-tshia塊卜teh-beh到kau3,一時Tsit8-si5火車he2-tshia到kau3今彰化縣社頭鄉。社頭Sia7-thau5,卜看Beh-khuann3光景kong-king2袂bue7巢透tsau5-thau3,想卜Siunn7-beh緊到kin2-kau3謹到朋友ping5-iu2兜tau。在Tsai7伊i所在soo3-tsai7出tshut果子ke2-tsi2桌子,看見Khuann3-kinn3柑園kam-hng5甘園紅枝枝ang5-ki-ki,歸湖Kui-oo5今彰化縣埔心鄉,舊名「大埔心」,1920年改為「坡心」。。大埔Tua7-poo滿滿是mua2-mua2-si7,十月Tsap8--geh8紅柿ang5-khi7正當時tsiann3-tng-si5。卜去Beh-khi3嘉義Ka-gi7無bo5賴遠lua7-hng7,歡喜Huann-hi2行到kiann5-kau3田中央tshan5-tiong-ng,到位Kau3-ui7停脚thing5-kha即tsiah來lai5来返tng2,暫Tsiam7漸宿hioh客店kheh-tiam3幾kui2几下方e7-hng。今日Kin-lit8二點nng7-tiam2二点就tioh8到位kau3-ui7,想着Siunn7-tioh8心肝sim-kuann有u7恰開khah-khui,一時Tsit8-si5行到kiann5-kau3今彰化縣二水鄉舊地名,1920年以前稱為二八水,是兩條河流成八字形之意。二八水Li7-pat-tsui2,二八Li7-pat支崙Ki-lun7做一堆tsue3-tsit8-tui。下面E7-bin7水牛tsui2-gu5恰khah大隻tua7-tsiah,粗重Tshoo-tang7工力kang-lat8用iong7牛車gu5-tshia,不免M7-bian2用人iong7-lang5來lai5来擔夯tann-gia5担夯,卜做Beh-tsue3做粗重工作的工人。泉腔「科」音khoo1。科落khoo-loh8趁無食than3-bo5-tsiah8趂無食。去到Khi3-kau3濁水溪。濁水Lo5-tsui2光景kong-king2好ho2,清天Tshing-thian白日pik8-lit8水tsui2會e7濁lo5羅,敢是Kam2-si7青山tshing-suann有u7出tshut寶po2,通人Thong-lang5地皮tue7-phe5格kik都too無bo5。濁水Lo5-tsui2車頭tshia-thau5車tshia遇上對方來車,指在濁水車站會車。黃塗版作「相當」。相搪sann-tng7,車頭Thia-thau5三位sann-ui7鐵路門thih-loo7-mng5鉄路門,有人U7-lang5去khi3買bue2日本飯lit8-pun2-png7,有U7買bue2四秀si3-siu3真tsin十全tsap8-tsng5。來到Lai5-kau3来到濁水Lo5-tsui2大tua7宿困hioh-khun3,火車He2-tshia卜beh停thing5二五分li7-goo7-hun,買賣Bue2-bue7个e5人lang5淐淐tshiang5-tshiang5滾kun2,兩爿Nng7-ping5兩平車頭tshia-thau5來lai5来巡云sun5-un5。老早Lau2-tsa2算是sng3-si7筭是溪埔地khue-poo-tue7,無人Bo5-lang5能e7過ke3濁水溪Lo5-tsui2-khue,有U7設siat火車he2-tshia人lang5正多tsiann3-tsue7,後日Au7-lit8車頭tshia-thau5變pian3変大街tua7-kue。濁水Lo5-tsui2大洋tua7-iunn5倚ua2東北tang-pak,買賣Bue2-bue7盡是tsin7-si7尽是在tsai7斗六Tau2-lak8斗大,車頭Tshia-thau5算來sng3--lai5算来近kun7溪角khue-kak,好得Ho2-tit近水kun7-tsui2通thang做木tsue3-bak8做目。斗六Tau2-lak8落去loh8-khi3今斗南舊地名。1920年前稱為「他里霧街」。是平埔族羅茲亞族Taribu社的所在地,「他里霧」是近音譯字。黃塗版作「他里霧」。他里tha-li2地理霧bu7務,出有Tshut-u7田塗tshan5-thoo5田土上siong7大坵tua7-khu,有U7住tua3人家lin5-ke大塊厝tua7-te3-tshu3,亦無Iah8-bo5一塊tsit8-te3cj歐仔匏au-a2-pu5石區仔匏。下面E7-bin7地塗te7-thoo2地土好ho2風水hong-sui2,親堂Tshin-tong5叔侄tsik-tit8帶tua3做堆tsue3-tui,仝姓Kang5-sinn个e5人lang5帶tua3仝位kang5-ui7,有U7厝tshu3無數bo5-soo3無数大竹圍tua7-tik-ui5大竹帷。作穡Tsoh-sit作失个e5人lang5真tsin可取kho2-tshu2,見做Kian3-tsue3頭路thau5-loo7真工夫tsin-kang-hu,卜Beh食tsiah8米飯bi2-png7隨時sui5-si5有u7,卜趁Beh-than3卜趂錢銀tsinn5-gun5有u7恰輸khah-su恰須。看到Khuann3-kau3下港人e7-kang2-lang5耕作king-tsoh,看Khuann3咱lan2趁水食than3-sui2-tsiah8趂水食都too無bo5,若有Na7-u7那有錢銀tsinn5-gun5上等好siong7-ting2-ho2上頂好,宿困Hioh-khun3亦可iah8-kho2用ing7淡薄tam7-poh8淡箔。來到Lai5-kau3来到這塊tsit-te3一塊今嘉義縣大林鎮舊地名,1920年以前叫做大莆林街。大埔林Tua7-poo-na5,從Tsng5全我gua2昨昏tsa-hng昨方行到今kiann5-kau3-tann,卜知Beh-tsai即遠tsiah-hng7我gua2不敢m7-kann2,一時Tsit8-si5算盤sng3-puann5筭盤算sng3筭錯誤。重誕ting5-tann5定打。今嘉義縣民雄的舊地名,1920年以前叫做打貓街,為平埔蕃羅茲亞族Taneaw社的所在地。黃塗版作「打猫」。打猫Tann2-niau打猪車頭tshia-thau5米bi2諒盛liong7-sing7,日本Lit8-pun2夯gia5米bi2歸kui厝間tshu3-king,說到Seh-kau3此時tshu2-si5真tsin不正put-tsing3,用Iong7紙tsua2換uann7米bi2真tsin不明put-bing5。看見Khaunn3-kinn3嘉義Ka-gi7是si7卜到beh-kau3,閣再Koh-tsai3一个tsit8-e5火車頭he2-tshia-thau5,手巾Tshiu2-kun雨傘hoo7-suann3提theh8等候聽候thing3-hau7听候,落車Loh8-tshia卜到beh-kau3朋友兜ping5-iu2-tau。打猫Tann2-niau2打猪閣去koh-khi3是si7嘉義Ka-gi7加義,咱Lan2今tann何處ho5-tshu3去khi3尋tshe7伊i,今日Kin-lit8到位kau3-ui7个e5日期lit8-ki5,有U7無bo5心內sim-lai7暗帶疑am3-tai3-gi5暗帶伊。有U7來lai5下港e7-kang2辦pian7鐵路thih-loo7鉄路,面前Bin7-tsing5有u7掛「久米組」的招牌。久米組,「久米組合」之省稱;「組合(組み合わせる)」相當於「協會」,「久米」是協會名。(依杜建坊之說)黃塗版作「久米組」,下文作「組頭」。挂,泉音文讀kua3,白讀kui3,此處應讀白讀kui3。挂kui3久米組kiu2-bi2-tsoo久米租,必定Pit-ting7必有有u7寫sia2伊i住所tsu7-soo2,來去Lai5--khi3即tsiah問mng7會e7對都tui3-too。落車Loh8-tshia就tioh8問mng7到kau3城內siann5-lai7,到Kau3只tsi2車頭tshia-thau5問mng7過來ke3-lai5過来,問無Mng7-bo5名姓mia5-sinn3心肝sim-kuann呆bai2,古然即「果然」,泉腔果音koo2。果然Koo2-lian5古然即塊tsit-te3無人知bo5-lang5-tsai。街頭Kue-thau5巷尾hang7-be2港尾問mng7透透thau3-thau3,問無Mng7-bo5門無久米kiu2-bi2个e5組頭tsoo-thau5租頭,此時Tshu2-si5日頭lit8-thau5半晡後puann3-poo-au7半埔後,若無Na7-bo5那無卜beh店tiam3啥人兜siann2-lang5-tau省人兜??前日Tsing5-lit8批phue信寫sia2車頭tshia-thau5前tsing5,車頭Tshia-thau5全然tsuan5-lian5無半宮bo5-puann3-king,總無Tsong2-bo5摸無bong-bo5過ke3別省pat8-sing2,心肝Sim-kuann那想na2-siunn7那na2不明put-bing5。想起Siunn7-khi2路途loo7-too5行kiann5即遠tsiah-hng7,進退Tsin3-the3兩難liong2-lan5半中央puann3-tiong-ng,一時Tsit8-si5卜行beh-kiann5袂得bue7-tit返tng2,路頭Loo7-thau5比pi2天thinn加倍長ka-pue7-tng5。就Tioh8到kau3心肝sim-kuann就tioh8把持住,不胡思亂想。岸,借音字。岸定huann7-tiann7,來去Lai5-khi3車頭tshia-thau5細sue3探聽tham3-thiann探听,佳哉Kai-tsai3該再日本Lit8-pun2恰khah知影tsai-iann2,果然Koo2-lian5古然知tsai3到kau3伊i个e5名mia5。就Tioh8問mng7尋tshe7伊i卜beh乜代mih-tai7??有U7乜mih事志tai7-tsi3說seh我gua2知tsai,從早Tsng5-tsa2恰kah伊i有u7認識,熟稔。熱使的正字是「熟似」,似音sai7,使音sai3。泉腔去聲不分陰陽,故用「使」字標「sai7」(似)音。熟似sik8-sai7熱使,愛卜Ai3-beh相探sann-tham3伊i厝tshu3來lai5来。前日Tsing5-lit8恰kah我gua2仝厝邊kang5-tshu3-pinn,恰Kah我gua2做堆tsue3-tui二三年nng7-sann-ni5,即擺Tsit8-pai2久久ku2-ku2無相見bo5-sann-kinn3,心肝Sim-kuann意向i3-hiong3卜beh尋tshe7伊i。就Tioh8說seh一條tsit8-tiau5个e5情理tsing5-li2,一時Tsit8-si5cj[毛^灬].jpgtshua7我gua2去khi3見kinn3伊i,去Khi3到kau3一間tsit8-king都too正是tsiann3-si7,黃塗版作「果然」。果然Koo2-lian5古然報po3报咱lan3無差移bo5-tsha-i5。一時Tsit8-si5行到kiann5-kau3入lip8伊i厝tshu3,褪Thng3脫落loh8草鞋tshau2-ue5洗sue2身軀sin-khu,我Gua2來lai5来只塊:這個地方。只音tsi2,泉腔詞。只塊tsi2-te3有u7即久tsiah-ku2,通無Thong-bo5朋友ping5-iu2即tsiah合符hah8-hu5。日頭Lit8-thau5未暗be7-am3請tshiann2食酒tsiah8-tsiu2,門樓Mng5-lau5「藕刀爽快」的省稱。藕刀:上等。日本話じょうとう的音近漢譯。藕,泉腔音gio5,在此音gio2;借泉腔藕(gio5)之音標日語漢譯。藕爽gio2-song2真tsin清幽tshing-iu清休,玻璃Po-le5天燈thian-ting真tsin幼秀iu3-siu3幼綉,兩爿Nng7-ping5兩平樓燈lau5-ting樓登光鰍鰍kng-liu-liu光湫湫。天文Thian-bun5天門地理te7-li2看khuann3巢透tsau5-thau3,臺灣Tai5-uan5九位kau2-ui7大庄頭tua7-tsng-thau5,若卜Na7-beh那卜臺灣Tai5-uan5行kiann5盡透tsin7-thau3尽透,臺北Tai5-pak基隆Kue-lang5厝脚兜tshu3-kha-tau。說到Seh-kau3許時hi2-si5落loh8下港e7-kang2,去Khi3帶tua3嘉義Ka-gi7加義三四工sann-si3-kang,百般Pah-puann光景kong-king2看khuann3一番。一疼tsit8-thang3,亦Iah8為ui7探友tham3-iu2只tsi2一層tsit8-tsan5。臺灣Tai5-uan5鐵路thih-loo7造tso7透透thau3-thau3,若Na7那有u7台南Tai5-lam5大埠頭tua7-poo3-thau5,鐵路Thih-loo7鉄路盡尾tsin7-be2到kau3今高雄的舊地名,1920年以前叫做打狗,為平埔族Takao社的所在地,荷蘭人一向稱Tancoia。打狗Tann2-kau2,恆春的古地名,此地土著排彎族稱其西海岸車城帶為Jonkea,以致形成了漢字「郎嬌」、「瑯嶠」、「郎嶠」之地名。瑯嶠Lang7-kio5弄橋cj放[糹+索].jpgpang3-soh近kun7番兜huan-tau。若Na7那有u7錢銀tsinn5-gun5帶tua3出外tshut-gua7,比Pi2北咱lan2在厝tsai7-tshu3恰khah快活khuinn3-uah8,有銀U7-gun5有艮酒飯tsiu2-png7卜beh「食賴濟(tsue7)」的省稱,吃多少都可以。單獨「賴」字是問「多少」之意。《荔鏡記》14出:「婆仔食伊人若物了。」若:吳守禮《清光緒荔枝記校理》94頁:「若干、多少。」19出「若工錢」、「若銀」,謂「多少工錢」、「多少銀」。食tsiah8賴lua7,下港E7-kang2便宜pan7-gi5好ho2奢花tshia-hua。當今Tong-kim錢銀tsinn5-gun5銀錢是si7好寶ho2-po2,有U7銀gun5出外tshut-gua7好ho2cj[辶+日].jpg迌thit-tho5忐忑。當今Tong-kim錢銀tsinn5-gun5你li2尔所知soo2-tsai,到位Kau3-ui7免驚bian2-kiann免京無通bo5-thang開khai,三歲Sann-he3孩兒hai5-li5錢tsinn5亦iah8愛ai3,有錢U7-tsinn5隨sui5咱lan2往ong2東西tang-sai。出外Tshut-gua7有錢u7-tsinn5快活khuinn3-uah8cj[辶+日].jpgthit忐,算起Sng3-khi2筭起車稅tshia-sue3就tioh8袂直bue7-tit8。亦是Iah8-ai7錢銀tsinn5-gun5為ui7上一siong7-it,無錢Bo5-tsinn5在身tsai7-sin難過日lan5-ke3-lit8。東西南北Tang-sai-lam5-pak在tsai7咱lan2到kau3咥,有錢U7-tsinn5飯頓png7-tng3飯當伊i順便包起來。杀是殺的簡寫,殺音suah4,此處應音sua3,「順紲」(順便)之意。紲sua3杀包pau,日本Lit8-pun2科落khoo-loh8科羅來lai5聽候thing3-hau7听候,手車Tshiu2-tshia拖去thua-khi3到kau3車頭tshia-thau5。暗車Am3-tshia來到lai5-kau3就tioh8來lai5等tan2,拖車Thua-tshia个e5人lang5相賽牽sann-se3-khan,若有Na7-u7人客lang5-kheh有錢u7-tsinn5趁than3趂,有U7食tsiah8酒飯tsiu2-tshai3加ke一層tsit8-tsan5。下港E7-kang2妓女戶。花間hue-king恰khah下賤ha7-tsian7,不值M7-tat8不達頂港ting2-kang2黃塗版作「一半」。一半tsit8-puann3一平錢tsian5,卜Beh開khai一元tsit8-khoocj[辶+日].jpgthit忐甲kahcj[疒^善].jpgsian7善,三日Sann-lit8五暝goo7-mi5五冥隨sui5咱lan2錢tsian5。若Na7那有u7錢銀tsinn5-gun5開khai一等it-ting2,《閩大典》:「翸(phun2):踐踏、糟蹋。」打翸Phah-phun2打泍一暝tsit8-mi5一冥開khai一千tsit8-tshing一件,亦有Iah-u7五角goo7-kak是si7咱lan2用ing7,三盤Sann-puann5五味goo7-bi7咱lan2大先tai7-sing。我Gua2身sin前日tsing5-lit8去khi3一擺tsit8-pai2,有U7聽thiann听人lang5說seh即能知tsiah-e7-tsai,我Gua2有u7共ka7伊i探tham3知理tsai-li2,朋友Ping5-iu2个e5人lang5說seh出來tshut-lai5。有去U7-khi3彰化Tsiong-hua3漳化宿hioh路站loo7-tsam7路佔,花間Hue-king客店kheh-tiam3開khui相參sann-tsham,朋友Ping5-iu2恰kah我gua2仝kang5宿暗hioh-am3,一暝Tsit8-mi5一冥不睏m7-khun3不困說笑談seh-tshiau3-tam5。看到Khuann3-kau3下港e7-kang2个e5身田sin-tian5,比Pi2北咱lan2頂港ting2-kang2差tsha天烟thinn-ian,亦是Iah8-si7伊i身sin無轉變bo5-tsuan2-pian3,cj無彩Bo5-tshai2無亻釆乎伊hoo7-i平伊做tsue3少年siau3-lian5。身Sin穿tshing7衫sann衣長tng5甲仔kah-a2短te2,相似Siong-su3男人lam5-lin5个e5面皮bin7-phe5,伊I想siunn7加入ka-lip8人lang5數倍soo3-pe7,自己Tsu7-ki2打算phah-sng3打筭水tsui2cj[氵+飛].jpg[氵+飛].jpgpe-pe。若Na7那看khuann3查某tsa-boo2著塊ti7-teh趁than3趂,穿插Tshing7-tshah佮kap蛤人lang5無相仝bo5-sann-kang5,相似Siong-su3一个tsit8-e5cj靈前女間ling5-tsing5-kan2灵前簡,衫褲Sann-khoo3衣庫盡是tsin7-si7把腰部束緊,像用繩子圈住欄杆一樣。《閩大典》:「絪絪踅(inn1seh8):繞來繞去轉個不停。」燕的白話音是inn3,在此是音近借字,讀inn1,環繞之意。《最新運河奇案》(台中文林書局1957年出版,張新興編):「每日做甲嬰嬰返」,嬰嬰音inn1inn1,意即忙碌得轉來轉去。梁松林編輯《台灣義賊新歌廖添丁》:「時代縛腳即大辦,查某穿衫勤欄杆,看着親像靈棹[女+間]。」(1955年5月新竹興新書局)《許典》:「khun5一輪,繞一圈也。」「將繩狀物纏成輪狀曰khun5。」杜建坊謂:勤欄杆:女孩子愛美,想要身材苗條,把腰部束緊,像用繩子圈住欄杆一樣。因束得緊緊地,所以行動像靈桌[女+間]一樣──「柴柴(tsha5)」(不太靈活)。勤是同音字。「燕欄杆」與「勤欄杆」同意。祭祀往生者,要請「糊紙司阜」製作「紙厝」、「紙像」置在正廳。洪惟仁《台灣禮俗語典》297頁:「死者亡靈招引回家之後,將【魂帛】放置【靈桌】上,舉行【徛靈】、或稱【安靈】之禮。【靈桌】除魂帛外,左右有一對【桌頭[女+間]】,又稱【靈桌[女+間]】。」燕欄杆inn-lan5-kan。亦Iah8有u7客人kheh-lang5愛ai3呵咾o-lo2,第一Te7-itcj相熟sann-sik8相執灬是si7客婆kheh-po5。淡水Tam7-tsui2算來sng3--lai5筭来呆phai2水口tsui2-khau2,觀音Kuan-im伸腳tshun-kha包pau外頭gua7-thau5,少年Siau3-lian5食tsiah8到kah十八九tsap8-pueh-kau2,開錢Khai-tsinn5比pi2北咱lan2有u7恰厚khah-kau7恰貢。光緒Kong-si7坐天tse7-thinn是si7運尾un7-bue2,出Tshut有u7少年siau3-lian5十歲tsap8-hue3外gue7,未曾Be7-tsing5學行oh8-kiann5先sing學飛oh8-pe,台灣Tai5-uan5台湾算來sng3--lai5筭来風流地hong-liu5-te7。萬古Ban7-koo2千秋tshian-tshiu會e7朝底tiau5-tue2,少年Siau3-lian5个e5人lang5多too有u7做tsue3,永有Ing2-u7一擺tsit8-pai2當之初tng-tsi-tshue,說到Seh-kau3此時tshu2-si5少年家siau3-lian5-ke,少年Siau3-lian5做事tsue3-su7黃塗版作「叉叉」。何叉叉hoo5-tshe-tshe何乂乂,現合Hian7-hah8少年siau3-lian5做tsue3皇帝hong5-te3,管Kuan2下ha7人民lin5-bin5萬萬ban7-ban7年lian5。

基本資訊

  • 出版者
    廈門會文堂書局
  • 創作日期
    1908~1920
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告