跳到主要內容區塊

:::

臺省民主歌

說出Serh-tshut清國tshing-kok一件事。代是「事志」、「代志」(事情)的簡稱。条是「條」的簡寫。一tsit8條代tiau5-tai7条代,編出Pian-tshut邊出一歌tsit8-kua唱出來tshiunn3--tshut--lai5,臺灣Tai5-uan5事情。《荔鏡記》26出「未知五娘仔有乜事志。」事的古音有tai7音,參見吳守禮〈事情tai7-tsi3本字考〉,《臺北文物》6卷4期。潮本《荔枝記》1出「家後事志,穩心疑。」或作「代志」,9出:「今旦好日子,亦是好代志。」代是借音字。今日台語文或作「代誌」。事志tai7-tsi3天下thian-ha7知tsai,先想到台灣建造火車這件事。「相較於中國的其他地區,台灣的鐵路建設可以說是比較先進的。」(據陳郁秀編著.陳淳如註解《臺灣民主歌》(以下簡稱《陳註》)造起Tso7-khi2火車her2-tshia先sing出來tshut--lai5。新造Sin-tso7火車her2-tshia行kiann5即「鐵枝路」,鐵軌。鐵枝thit-ki,沒有腳也能行走。腳:本字應作跤。《周禮.考工記》「輪人」,鄭司農云:「脛近足者細於股,謂之骹。」《廣韻》:「跤、骹:脛骨近足細處。口交切。」文讀音khau1,白話音kha1。腳的本音是kiok4/kioh4,在此是借義字。能字之義,南管唱作ire7,泉腔口語是ue7,漳腔音e7。無Bo5腳kha能ue7行kiann5不真奇:「不着真奇」的省語,也真希奇。不m7真奇tsin-ki5,指劉銘傳。欽差Khim-tshe設計siat-ke3想計謀、計策。早期歌仔冊往往用「思」字音siunn7。思siunn7計智ke3-ti3計致,百姓Peh-sinn3聞名bun5-bing5懷念、思念。教育部「臺灣閩南語推薦用字」推薦用「數念」。數念siau3-liam7少念伊i。百般Pah-puann心神sim-sin5用盡一番心血完成鐵路的興建。疼:文音thing5、thing5,方言音thiann3,歌仔冊往往用「疼」字音thang3。一疼:一番(心血)。用ing7一tsit8迵thang3疼,造起Tso7-khi2火車her2-tshia想要、將要之意,後多虛化如語助詞,此為泉州古語法。卜的讀書音是pok4,古代白話音是boh4,南管如此唱,如南管散曲〈感謝公主〉:「感謝公主汝只深恩無比,我須當卜記。….今卜有甚乜路會報答公主汝只恩義?」現代音是berh4/bueh4/beh4。卜berh載tsai3再人lang5,就Tioh8看khuann3日子lit8-tsi2卜berh興工hing-kang,每一個大城市。各位,張裕宏校注《臺省民主歌校注》(以下簡稱《張校》)注音為tak8-ui7。各位Tak8-ui7路頭loo7-hau5設siat《陳註》:賣票的地方,即車站。票房phio3-pang5。火車Her2-tshia沿途載客。抾(khioh4),揀選、排比。却,白話音khioh4,借音字,今作「抾」。抾客khioh-kheh却客鳴放汽笛。吹,《張校》注音為pun5。陳郁秀編著.陳淳如註解《臺灣民主歌》(以下簡稱《陳註》)註為「霆(tan5)」水螺。吹tan5水螺tsui2-ler5,卜Berh《陳註》:以最大的速度行駛。放盡磅pang3-tsin7-pong7必須。着tioh8添加柴火(煤炭)。添火thinn-her2,《陳註》:因為新竹以南要橫跨大甲溪的工程艱鉅,繼任的邵友濂巡撫在1893年11月台北、新竹段的工程完工後便奏請停止施工。大甲Tai7-kah溪中khe-tiong造tso7難lan5過ker3,並無Ping7-bo5并無有能力的人。賢是借義字,本字是[敖^力],《說文》:「健也。」引伸為賢能、能幹之意。賢人gau5-lang5可thang《陳註》:接續善後。收尾siu-ber2。欽差Khim-tshe告老ko3-noo2到kau3家中ka-tiong,壞是借義字,此處應音hai7,字作害。壞Hai7伊i原指人死後遺留的物品,如「手尾錢」,此處引申為繼承者。繼任者為邵友濂,此處直接跳接唐景崧。手尾tshiu2-ber2唐Tng5景崧King2-siong5景松,臺灣Tai5-uan5千軍萬馬tshian-kun-ban7-ma2將tsiong3,一時Tsit8-si5反叛。反背huan2-pue3心sim奸雄kan-hiong5。鴻章Hong5-tsiong東洋Tang-iunn5通thong日本Lit8-pun2,卜Berh征tsing滿州Buan2-tsiu光緒君Kong-sir7-kun,在Tsai7伊i計劃進行某事。打算phah-sng3一半tsit8-puann3穩當,妥當。允,泉腔音un2;漳腔音in2。穩音un2。穩un2允,《陳註》:李鴻章心裡盤算事成之後與日本對分滿清江山。望Bang7卜berh江山kang-san對半tui2-puann3分pun。說到Serh-kau3京城Kiann-siann5李Li2鴻章Hong5-tsiong,奸臣Kan-sin5心肝sim-kuann真是猛急。雄指大又急;《蔡典》:「雄:刻薄、可怕。」真正tsin-tsiann3雄hiong5,本身Pun2-sin朝內taiu5-lai7做tso3佐宰相tsai2-siong3,何必。《張校》注音為ah8-sai2。何用Ho5-ing7Kah4/kap4,和、與,連接詞。「佮」為今用字,「甲」之用法多種,易致混淆,故用「佮」代替。佮kap甲伊i去khir3通商thong-siong。鴻章Hong5-tsiong屢次使用。見用kian3-ing7奸臣kan-sin5計ke3,去Khir3通thong日本Lit8-pun2打phah指今日韓國(包括南北韓)的前身。韓國的英文名“Korea”是高麗英文名“Goryeo”的變形。高麗是韓國朝鮮族歷史上第一個统一國家。朝鮮民族的形成和韓文化的形成也開始於這一朝代,因此在http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E6%9D%8E%E6%B0%8F%E6%9C%9D%E9%B2%9C李氏朝鲜建立之後,中國和西方國家仍然常常以「高麗」(Goryeo)作為朝鲜的别名。(據維基百科)高麗Ko-le5,轉彎,回來。返本音是huan2,因借義而有tng2的音,再借其音讀tng2。本字應作「轉」。轉的讀書音tsuan2,白話音tng2。返來Tng2-lai5朝中tiau5-tiong見kinn3皇帝hong5-te3,指各地的港口。五路(ngoo2-loo7),各處,各地方。五路Ngoo2-loo7港口kang2-khau2着tioh8盡力把守。盡把tsin7-pe2。光緒Kong-sir7順著……的話。liah8:拿、將、把之義。漳州音入聲韻收-ik,泉州特殊方言音有收-iak之韻母。故:lik8(漳)/↔liak8(泉)。閩南語入聲文讀與白讀之對應為:-t、-k、-p→↔-h,故「力」音liah8。今或作「掠」。早期閩南文獻往往用「力」字,如《荔鏡記》22出:「我那去力飯硿捧藏了,都無飯通食。」南管散曲〈秀才先行〉:「我但得力只弓鞋兜緊。」力話liah8-ue7應in3鴻章Hong5-tsiong,予(hoo7),被、讓、給予。予的古音有hoo7之音,連讀變調為3聲(陰去)。乎音hoo5,俗音hoo(《普閩典》);連讀變調漳音變為hoo7,聲調不對。本書將「乎」當「予伊」的合音,音hoo1,連讀變調為7聲(陽去)。二字分開使用,免致混淆。予Hoo7乎伊i打算phah-sng3免bian2商量。《梁書.徐勉傳》:「天監元年,佟之啟審省買之宜,敕使外詳。時尚書參詳,以天地初革,庶務權輿,宜俟隆平,徐議刪撰。」參詳tsham-siong5,每日Mui2-lit8朝中tiau5-tiong隨sui5皇上hong5-te3,想不到。無疑Bo5-gi5無宜忘恩負義。背心pue3-sim貝心無bo5盡忠tsin7-tiong。日本Lit8-pun2戰船tsian3-tsun5戦船裝備大砲。杜建坊著《歌仔冊起鼓》129頁(台灣書房,2008,以下簡稱杜氏《起鼓》):「挂,泉音文讀kua3,白讀kui3,此處應讀白讀kui3,作『配置』解。」《陳註》:「銃空:槍管、砲管。」銃是「發射子彈的武器」。《五方元音》:「銃,火器。」挂kui3銃空tshing3-khang,一時Tsit8-si5去khir3打phah高麗港Ko-le5-kang2,如果。讀書音jiok8,白話音na7。若Na7無bo5鴻章Hong5-tsiong音terh4/lerh4,副詞,用在動詞前或動詞後,表示動作正進行或動作的持續,前者相當於華語的「正在」,後者相當於「在」。塊terh曾子良〈《臺省民主歌》之校證及其作者考索〉(以下簡稱〈曾校〉)註:「變弄:泉州方言,玩把戲。」《陳註》:「玩弄詭計。」變弄pinn3-lang7,世事Se3-sir7亦免ah8-bian2事情這麼嚴重。即的白話音tsiah4,這麼,是借音字。今或作「迹」。《許典》:「凡有孔洞處、間隙處曰khang1。相當於孔、空。」即tsiah大空tua7-khang。第一Te7-it高麗Ko-le5先sing打起phah-khi2,本縣Pun2-kuan7寫書sia2-sir投降tau5-hang5伊i,高麗Ko-le5打了phah-laiu2出tshut告示ko3-si7,立即,馬上。隨時Sui5-si5雖時安民an-bin5守siu2地理te7-li2。高麗Ko-le5打了phah-liau2到別的地方,即轉戰戰場。出tshut外鄉gua7-hiunn,卜Berh打phah滿州Buan2-tsiu之tsi《陳註》:「地場:場所、地方,地盤。」地場tue7-tiunn5,鴻章Hong5-tsiong心內sim-lai7一下tsit8-e7想siunn7,兒子。囝音kiann2/kann2,是早期閩南語的越族遺音。晉顧況作〈哀囝詩〉,《集韻》:「閩人呼兒曰囝。九件切。音蹇。」閩南切音:文讀音kian2,白話音kiann2。泉州音kann2。「子」是借義字。子兒Kiann2-li5現在hian7-tsai7著tir7治東洋tang-iunn5。做Tsue3番指日本,謠傳李經芳已經被日本招為駙馬。番駙馬huan-hu7-ma2番附馬李Li2經芳King-hong,鴻章Hong5-tsiong朝內taiu5-lai7隨sui5君王kun-ong5,奸臣Kan-sin5誘拐。拐誘kuai2-iu2拐友双頭sang-thau5弄long7,不驚M7-kiann不怕「後」字的簡寫。日后lit8-au7去khir3沉亡tim5-bong5。鴻章Hong5-tsiong朝內taiu5-lai7有u7名聲mia5-siann,通番Thong-huan篡位tshuan3-ui7串位真tsin出名tshut-mia5,姓Sinn3李Li2經芳King-hong是si7伊i子kiann2,五月Goo7--gerh8時節si5-tsueh來lai5交城kau-siann5。日本Lit8-pun2好漢ho2-han3打phah旅順lir2-sun7汝順,未曾Ber7-tsing5出戰tshut-tsian3出戦先sing行文hing5-bun5,說到Serh-kau3京城Kiann-siann5光緒君Kong-sir7-kun,水面Tsui2-bin7並無ping7-bo5一tsit8戰船tsian3-tsun5戦船。淮軍是李鴻章招募,用於對抗太平軍的軍隊,都是他的子弟兵,所以提到「淮軍」就如同提到李鴻章。淮軍Huai5-kun鴻章Hong5-tsiong親tshin名字mia5-li7,朝內Taiu5-lai7無人bo5-lang5王順隆《台日典》:「過盤:勝過,優越。」整句意謂全朝庭沒人比得上李鴻章。過盤ker3-puann5伊i,好與壞。歹:壞、不好。歹本音tai2,此處泉州音phai2,漳州音phainn2,借義字,呆音tai1、gai5。好歹Ho2-phai2好呆盡望tsin7-bang7伊i主意tsu2-i3,無疑Bo5-gi5無宜背心pue3-sim貝心做tsue3一時tsit8-si5。日本Lit8-pun2塊terh通thong李Li2鴻章Hong5-tsiong,前後時間,即前一陣子。「后」是「後」的古字。前時Tsing5-si5后日au7-lit8有u7參詳tsham-siong5,起兵Khi2-ping去khir3征tsing「一必一中」的省稱;一定成功之意。本字應作「中」,但中有二音,通常音tiong1,當「合」、「射中目標」之義時音tiong3,故用仲(中加人旁)字標其音。一必仲it-pit-tiong3,不會有所閃失而受刀傷之苦。不免M7-bian2失了sit-liau2个e7刀傷to-siong。高麗Ko-le5旅順Lir2-sun7汝順伊i打開phah-khui,亦是Ah8-si7鴻章Hong5-tsiong塊terh玩弄小計策。變鬼pinn3-kui2,調動軍隊到別的地方(台灣)作戰。添起Thinn-khi2大隊tua7-tui7過ker3別位pat8-ui7,隨時Sui5-si5雖時打電報。打電phah-tian7來lai5淡水Tam7-tsui2。鴻章Hong5-tsiong心肝sim-kuann想siunn7to3-ping2是顛倒、相反之意。即不按照正常做事的道理。杜氏《起鼓》130頁:「『想倒秉(反)』就是『倒秉(反)想』,台語『心肝掠坦橫』之意,原作者為能與『兵』押韻,將之顛倒而已。」倒反to3-ping2倒秉,假Ke2奏tsau3君王kun-ong5必須請令率兵。着:必須。杜氏《起鼓》130頁:「倩兵音tshing2-ping1,請令率兵之意。」蕭藤村另解:李鴻章招募鄉勇建立的軍隊,屬於防軍體系的一支。1861年(咸豐11年)任福建延建邵道的李鴻章,受兵部侍郎曾國藩的命令,前往安徽省安慶招募鄉勇,組織淮軍。該部在李鴻章的領導下獨樹一幟,並在1866-1868年(同治5-7年)平捻戰爭中表現突出,全盛時期兵力達200營以上,約10餘萬人。(全書網站http://taiwanpedia.culture.tw/web/plan:)楚軍應指清朝大將軍左宗棠的楚軍(湖南兵)。依蕭解,倩兵應音tshiann3-ping1,是正規軍之外另外雇請軍隊,如李鴻章的淮軍。着tioh8倩兵tshing2-ping,曾國藩命左宗棠在湖南招募來對抗太平軍的軍隊,與淮軍主張不合。楚軍Tshoo2-kun人手。腳手kha-tshiu2不通m7-thang用ing7,盡用Tsin7-ing7淮軍Huai5-kun伊i學生hak8-sing。就Tsiu7奏tsau3君王kun-ong5卜berh去khir3平ping5,朝內Tsiau5-lai7處置、料理、主持。伐落huat8-loh8着tioh8倩兵tshiann3-ping,望卜Bang7-berh成功sing5-kong來lai5得勝tik-sing3,無疑Bo5-gi5無宜背心pue3-sim貝心這麼,如此。借音字。即tsiah絕情tsuat8-tsing5。鴻章Hong5-tsiong朝內taiu5-lai7見kinn3皇帝hong5-te3,《陳註》:要去日本商談敉平高麗內亂事宜。卜Berh去khir3日本Lit8-pun2平ping5高麗Ko-le5,心肝Sim-kuann想起siunn7-khir3有u7一計tsit8-ke3,臺灣Tai5-uan5即「寫乎日本」的省稱,〈曾校〉:「謂立條約將臺灣割給日本。」乎音hoo1,「予伊」的合音。寫sia2乎hoo恰(khah4),比較。歌仔冊用「恰」,今多作「卡」、「較」。恰khah切中脈搏,即切中要領。脈,脈搏的省稱。着脈tioh8-beh8。君王Kun-ong5心內sim-lai7有u7主意tsu2-i3,也免A7-bian2即緊tsiah-kin2即謹做一時tsue3-tsit8-si5。鴻章Hong5-tsiong心內sim-lai7想siunn7計謀。計智ke3-ti3,暗Am3寫sia2密函;私下的信件。密書bit8-sir蜜書去khir3予hoo7乎伊i,日本Lit8-pun2看見khuann3--kinn3有u7主意tsu2-i3,隨時Sui5-si5雖時起兵khi2-ping來lai5此處「伊」指臺灣,即攻打臺灣。征tsing伊i。皇帝Hong5-te3一時tsit8-si5有u7主意tsu2-i3,就Tioh8去khir3越南。安南An-lam5請tshiann3劉永福。《陳註》:永福原名義,字淵亭,廣西省博白縣人(一說廣東欽州人)。劉氏少時曾投入太平軍名將鯤麾下,掛左翼元帥印,後被掃蕩亡命越南。他在越南成立了一支黑旗軍。1873年,越、法失和,他曾大勝法軍,俘虜法軍元帥,成為抗法英雄。劉Lau5義Gi7,清朝在台灣的行政中心是台北,故稱台南為「下府」。臺南Tai5-lam5下府e7-hu2尔是「你」的簡寫,此處指劉永福。你li2尔主意tsu2-i3,臺北Tai5-pak景崧King2-siong5景松去khir3打理,處置。料理liau7-li2。即今淡水。滬尾Hoo7-ber2戶尾應作「交代」,代音tai7,帶音tai3。作者是泉腔口音,泉腔去聲不分陰陽,故用「帶」字標音。《許典》:「kau1-tai7:囑咐也,吩咐也。相當於交代。如梁松林編《台灣義賊新歌廖添丁》:「職務全部交代伊」、「安武交代眾探偵」。交帶kau-tai3《陳註》:「希賓是歧珍的訛音。楊歧珍時任福建水師提督,甲午戰時奉命率兵渡海防臺。」楊Iunn5歧珍ki-tin希賓,基隆Kue-lang5圭隆林朝棟,霧峰人。霧峰林家是臺灣有名的豪族。朝棟Tiau5-tong3也ia7忠臣tiong-sin5,《陳註》:「指台南、淡水、基隆等三個港口。」三Sann條tiau5条港腳kang2-kha有人防守。鎮,鎮守。有人u7-lang5鎮tin3,百般Pah-puann代志tai7-tsi3大志無bo5要緊iau3-kin2要謹。《陳註》:「即阿火之訛音,本名張達斌,字李成,小名阿火,木柵人。」按:「呵」不是訛音,民間文學有作「呵」者,自1566年出版的《荔鏡記》已如此,如第6出:(占)呵娘,只一盞正是乜燈?(旦)只正是昭君出塞。(丑)阿娘,昭君便是丈夫人?諸娘人?呵、阿同音a1。其他歌冊亦有此例,如「不可貪着水呵嫂,當今个娘能害哥。」(宣統三年《最新三國相褒歌》)故杜氏《起鼓》130頁說:「『呵』是人稱詞前綴『阿』之訓用表音字。」呵悔A-hue2卜berh守tsiu2滬尾港Hoo7-ber2-kang2戶尾港,身中Sin-tiong得病tit-pinn7不知人m7-tsai-lang5,倒落To2-loh8房中pang5-tiong病情嚴重。《陳註》:「即身勢重,病得非常嚴重。」《張校》:「殘卷寫做『身朕重』,『朕』字是『沉』的假借。」朕音tim7,泉腔去聲不分陰陽,讀成下降調,編者用此字,在此不變調,故與「沈」(tim5)的連讀變調tim3同音;以「沉重」表病情嚴重,較符合口語用詞。身沉重sin-tim3-tang7身世重,日本Lit8-pun2未來ber7-lai5即「過身」,死亡。杜氏《起鼓》99頁:「過工空」一詞,其語源係從南管而來,以南管琵琶為例,其有四條空絃,由左至右其「空位」(唱名)分別是「工,下,士,[艹^工](冇工,或稱低工)」,所以無論是由左起算或由右起算,都是「正工」或「低工」,若「過工空」就是「無空」,就「無去」!以絃友來說,「過工空」可算是白話,然以一般人而論,可能就是「隱語」。……「過工空」一語,歌仔冊常見,如:「醫生經過幾若人,食藥如水無採工。症頭十分的沉重,生命強卜過工空。」(《張玉姑靈應歌》)「我今破病骨頭重,醫那無好過公空。」(台北周協隆《新編包食穿歌》1932)施案:琵琶四絃,手指未按絃而彈,分別是:2(中音)、6(低音)、5(低音)、2(低音)。「過工空」南管人音ker3-kong1-khang1。筆者詢問唸歌先楊秀卿,她說「過工空」就是都沒有了、死了。又邱清壽編《尫某看博覽會新歌》第四集:「換來皆看廼大桶,真好腳手甲柳棕,這欵真即無允凍,那踏無條過公空。」(嘉義玉珍漢書部)過工空ker3-kong-khang十五Tsap8-goo7騎馬khia5-be2去khir3《蔡典》:「行香:遠路到寺廟燒香。」《陳典》:「行香:禮神拜佛。」行香hing5-hiunn,跌落。《普閩典》:「跋puah8:1.跌;擲,跋倒puah8-to2。2.賭,跋九puah8-kiau2。3.使用,跋否譜puah8phai2-phoo2(否譜:惡劣的計策、手段)。」跋落Puah8-loh8拔落馬腳be2-kha在tsai7地場tue7-tiunn5,起來Khi2--lai5說話serh-ue7有u7異樣。此處表說話的樣子已不同於以往。《許典》:「俗以走樣曰tshuah8。」絕是音近借字。絕樣tshuah8-iunn7,想着Siunn7-tioh8伊i某boo2杜氏《起鼓》130頁:「心肝娘」應作「心肝融」。台語「心肝融(iunn5)」等同華語「心碎」。1910廈門會文堂《大舜耕田歌》:「蓮花挽來提乎娘,想著生母心肝洋。」「洋」是「融」的表音字,音iunn5,謂其心碎。1932年台北周協隆《新編包食穿歌》:「勸娘心肝不通想,我做生理出外鄉。無人甲我相親像,心肝爾鎔我也鎔。」鎔音iunn5,作融的表音字。心肝sim-kuann融iunn5娘。《陳註》:黃潭即黃宗河,字懷谷,臺北文山人,是阿火的從軍伙伴。黃潭Ng5-tham5官名kuann-mia5是si7懷谷huai5-kok淮國,去Khir3領nia2撫臺bu2-tai5个e5奉祿hong7-lok8捧祿,阿火A-hue2呵悔佮kah甲伊i真tsin無福bo5-hok,死去Si2--khir3二字nng7-li7真tsin沒福氣。漲毒tiong3-tok8。黃潭Ng5-tham5去khir3守siu2今台北縣八里鄉,當地人叫八里坌,坌音hun1。原文「亭(ting5)」不合「文(bun5)」、「本(pun2)」、「軍(kun1)」等韻腳,「坌」則協韻。楊秀卿唱「八里坌(hun1)」。八里坌Pat-li2-hun八里亭,《陳註》:「希望立下戰功,將來好被記在功勞簿,向朝廷通報,以便光宗耀祖。」《張校》:「上文」是「上聞」假借,殘卷寫做「文名」。望卜Bang7-berh功勞kong-loo5通thang上文siong7-bun5,無疑Bo5-gi5無宜江山kang-san乎hoo7日本Lit8-pun2,官兵Kuann-ping《陳註》:「要折返,不用出兵打日本。」按:折音tsiat4(文)、tsih4(白)。歌仔冊常用「折」字表「拆」之音義;此處如音thiah4,即「拆散」、「解散」之義。着tioh8折thiah免bian2出軍tshut-kun。日本Lit8-pun2去khir3見kinn3李Li2鴻章Hong5-tsiong,卜Berh征tsing臺灣Tai5-uan5唐Tng5景崧King2-siong5景松,卜Berh獻hian3江山kang-san還hing5《張校》:改唸皇上(siong7)才押韻。皇上hong5-siong7皇帝,勞軍動將Loo5-kun-tong7-tsiong3不得已、無奈何。南管作「姑將」,散曲〈共君結託〉:「姑將掠只玉扣解。」後來加語助詞「不」,成為「姑不將」。將、終同音。孤不終koo-put-tsiong。鴻章Hong5-tsiong電報tian7-po3打過來phah--ker3--lai5,撫臺Bu2-tai5城內siann5-lai7隨時sui5-si5雖時知tsai,稱呼Tshing-hoo日本Lit8-pun2真tsin利害li7-hai7,不久Put-kiu2日子lit8-tsi2就tioh8能ue7來lai5。日本Lit8-pun2也a7有u7在……。當介詞用,引介處所的ti7/tir7,本書用「治」(一處,但殘卷作「著」)或「著」(一處),著,古泉音tir7(《彙音吵妙悟》)。其他歌仔冊亦有此用法。教育部「臺灣閩南語推薦用字」用「佇」。著tir7滿州Buan2-tsiu,戰船Tsian3-tsun5戦船水面tsui2-bin7正在巡弋。「店塊」….,正在進行式。店塊tiam3-terh店地遊iu5,卜Berh載tsai3侢糧草niu5-tshau2粮草袂bue7過手ker3-tshiu2,有兵U7-ping無糧bo5-niu5無粮生命要結束。[人^丙]是命的俗寫。龍彼得輯《明刊閩南戲曲絃管選本三種》(1604年出版,1992年台灣南天書局影印)中《新刻增補戲隊錦曲大全滿天春》上欄的絃管:〈紅納襖北調〉:「想起來只都是我紅顏多薄[人^丙]。」〈宜春令〉:「待我慌忙去看,是許促[人^丙]賊冤家。」[人^丙]即命字。楊秀卿唱「命干休」。cj[人^丙].jpgmia7干休kan-hiu。撫臺Bu2-tai5用計ing7-ke3卜berh征番tsing-huan,通知Thong-ti海防hai2-hong5着tioh8〈曾校〉:「謂建築防禦工事,或謂籌款。」表籌備款項,符合後兩句「滿州此時塊反亂,庫銀難得到臺灣」的意思。設款siat-khuan2設欵,滿州Buan2-tsiu此時tsi2-si5塊terh反亂huan2-luan7,庫銀Khoo3-gun5難得lan5-tit到kau3臺灣Tai5-uan5。海防Hai2-hong5一時tsit8-si5有u7主意tsu2-i3,就Tioh8叫kio3《蔡典》:「頭人:主管;頭目。」頭人thau5-lang5來lai5商議siong-gi7相議,說到Serh-kau3海關hai2-hong个e5代志tai7-tsi3大志,共Ka7甲伊i安館an-kuan2無bo5延(tshian5),延遲。延,讀書音ian5,白讀音tshian5。延延(ian5-tshian5),拖延、延遲。前者為讀書音,後者為白話音。延遲tshian5-ti5。《陳註》:募兵站設在當地。大局Tua7-kiok8安落an-loh8在tsai7地場tue7-tiunn5,庄中Tsng-tiong設出siat-tshut《陳註》:「由鄉民組成的自衛隊,稱為團練,由團練長負責。」團練長thuan5-lian7-tiunn2,就Tioh8請tshiann2練勇lian7-iong2出tshut外鄉gua7-hiunn,卜Berh《普閩典》:「共,文音kiong7,語音kang7。」《廈門方言辭典》:「做介詞,共可讀ka7。」當介詞用:(1)跟、替,(2)把、給。當介詞用,南管及鹿港老人尚存kang7音,南管散曲如〈共君斷約〉。今臺語做介詞用,失去陽聲韻尾ng音ka7,即kang7→ka7。(詳見施炳華〈談「共」與「共伊」的語調──台語文用字討論〉,《成大中文學報》第四期)共kang7富戶hu3-hoo7借tsioh錢糧tsinn5-niu5錢粮。抽起Thiu-khi2練勇lian7-iong2滿滿是mua2-mua2-si7,未知Ber7-tsai練勇lian7-iong2是si7怎麼樣?曾憲通〈明本潮州方言綴述〉:「侢,疑問代詞。相當於『怎麼』、『怎樣』,常與語助詞『年』(呢)結合成『侢年』。或作『在年』。」「年」讀輕聲。侢字,南管唱音tsai6。《泉州方言韻》:「怎tsai6:怎得、做怎得好。」《荔鏡記》、南管舊抄本或作「侢年」,或作「在年」。今泉音tsainn2,字作「怎」(《泉志》)其音、字的演變為:侢tsai6→宰tsai2→怎tsainn2。廈門音無陽上調,《廈門方言詞典》作「怎」,音tsainn2。在年tsai7--ni5??鴻章Hong5-tsiong滿州Buan2-tsiu去khir3簽約。寫字sia2-li7,指台灣省。清朝佔領台灣,最初隸屬福建省,光緒32年(1906)置行省,為清朝最後建省者。尾省Ber2-sing2臺灣Tai5-uan5寫sia2予hoo7乎伊i。臺灣Tai5-uan5寫sia2乎hoo是si7完備uan5-pi7完俻,就Tioh8共kang7日本Lit8-pun2說serh「返枝」疑為「透機」的誤寫。透機(thau3-ki1),把來龍去脈說清楚。王順隆《台日大辭典》1285頁:「透機(thau3-ki1):委細、詳細。」透機tng2-ki返枝,保Poo2你lir2尔臺灣Tai5-uan5無事志bo5-tai7-tsi3,隨時Sui5-si5雖時電報tian7-po3來lai5通知thong-ti。撫臺Bu2-tai5得知tit-tsai請tshiann2頭人thau5-lang5,一時Tsit8-si5抽兵thiu-ping中央圖書館藏「台灣俗曲集」版作「卜」。卜berh下出港tshut-kang2,百姓Peh-sinn3紳士sin-sir7全都大為震動。巢(tsau5),借音字,齊全之意。此為泉州音,漳州音tsiau5。今多作褿,《泉志》:「褿tsau5:均勻。」廈音tsiau5,《廈門方言詞典》:「褿tsiau5:1.整齊、齊全而均勻。2.副詞:全、都。褿全。」巢tsau5振動tin2-tang7,眾人同心。和心Ho5-sim勸khng3伊i千萬不要這樣做。先sian不通m7-thang。《陳註》:「下港,指台灣南部。」下面E7-bin7黃甲Ng5-kah探聽tham3-thiann知tsai,帶起Tua3-khi2親兵tshin-ping就tioh8起來khi2--lai5,一時Tsit8-si5《陳註》:「台北的士紳拜訪唐景崧,迫其禁止官吏及其家屬離台,所有財物、武器不得運出台灣,必須留下供台灣抗日之用。」好漢ho2-han3入lip8城內siann5-lai7,去到Khir3-kau3房子的中間院落。落(loh8),杜牧<阿房宮賦>:「蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。」落,座、所也。人所聚居之處亦叫「落」。家屋之深者,一進叫一落;台語有「前落、中落、後落」。中落tiong-loh8見kinn3撫臺bu2-tai5。撫臺Bu2-tai5煩惱,泉音huan5-ho2,故「惱」字用「好」表音。煩好huan5-ho2失去主意。心sim無意bo5-i3,坐落Tser7--loh8無話bo5-ue7通thang應in3伊i,想起Siunn7-khi2卜berh走tsau2袂得bue7-tit離li7利,先Sing脫thuat指家眷。今謂妻子曰家後。家后ke-au7返tng2鄉里hiunn-li2。一日Tsit8-lit8電報tian7-po3直直tit8-tit8到kau3,番船Huan-tsun5卜berh來lai5《陳註》:「進泊港口。」《許典》:「阻塞、或佔住空間曰tin3。相當於鎮。」鎮tin3港口kang2-khau2,撫臺Bu2-tai5城內siann5-lai7亂吵吵luan7-tshau-tshau,眾人Tsing3-lang5卜berh扶hu5伊i做頭tsue3-thau5。尾省Ber2-sing2頭人thau5-lang5真tsin不通put-thong,封伊Hong-i撫臺bu2-tai5民主王Bin5-tsu2-ong5,未曾Ber7-tsing7《蔡典》:「縋旗(lui7-ki5):扯旗;升旗。」指升起台灣民主國的旗號,表示獨立建國。拉是借義字。楊秀卿唱「giu2旗」。拉旗lui7-ki5拉旂人lang5就tioh8講kong2廣,敢Kann2能ue7為ui7伊i去khir3沉亡tim5-bong5!《陳註》:「4月8日(陽曆5月2日),清廷批准馬關議和條款,並派員於4月14日在山東煙台與日方代表換約。」四月Si3--gerh8城內siann5-lai7出tshut告示ko3-si7,《陳註》:「5月2日台灣紳民公呈銀質國璽一枚,上面刻著『民主國之寶印』,另外也刻有『台灣民主國總統之印』,並製『藍地黃虎』國旗,由丘逢甲率領二百多名士紳以鼓樂直上巡撫署,齊推唐景崧為台灣民主國總統。」眾人Tsing3-lang5迎印ngia5-in3去khir3交kau伊i,民主Bin5-tsu2國號kok-ho7三sann大tua7字li7,山頭Suann-thau5拉起lui7-khi2《陳註》:「相對於帝王的旗幟,作者將民主國的旗幟稱作百姓旗。」百姓旗peh-sinn3-ki5百姓旂。撫臺Bu2-tai5卜berh搬puann到別的省份,即逃回唐山。過省份ker3-sing2-hun7,叫傳令兵通知當時的中軍副將方元良。甲:差甲,使喚。就Tioh8甲kah差官tshe-kuann叫kio3中軍tiong-kun,就Tioh8叫kio3中軍tiong-kun來lai5議論gi7-lun7,帶領,如[毛^灬]路(帶路)。cj[毛^灬].jpgTshua7我gua2家后ke-au7落loh8輪船。火船her2-tsun5。景崧King2-siong5景松家后ke-au7返tng2家鄉ke-hiunn,送Sang3伊i庫銀khoo3-gun5一百tsit8-pah兩niu2,做Tsue3人lang5中軍tiong-kun怎敢變花樣,使鬼計?疑「返」是「[ㄌ^辶]」的誤寫,「[ㄌ^辶]」是「邊」(明刊本〈深林邊〉)的俗寫,而「邊」又是「變」的音近借字,邊與變的白話音是pinn1、pinn3。邊樣=變樣,相當於「變鬼」,就是搗鬼,作祟,做手腳。廈門會文堂書局1927年發行的《最新十二碗菜》鎮:「同行一陣十外人,烟盤捧乎阮邊弄,鴉片煞買一伐重,不知通燒野不通。」「邊弄」就是「變弄」,玩弄之意。敢kann2返樣pinn3-iunn7??就Tioh8共kang7李文魁。因李氏行止不正,故稱為「賊李」,曾被中軍副將方元良革職。民間書寫,往往李、里通用。如《明刊閩南戲曲絃管選本三種》中《新刻增補戲隊錦曲大全滿天春》〈深林邊〉:共[女+卜]挑行里。」行里即行李。賊李tshat8-li2賊里細sue3思量si-niu5。賊李Tshat-li2賊里聽說thiann-serh就tioh8得知tit-tsai,手Tshiu2攑(giah8),以手舉起,如攑刀;泉腔音kiah8。夯(gia5),以肩舉物,如夯貨。歌拿仔冊往往用「夯」表示夯、攑二義。攑giah8夯大刀tua7-to就tioh8起來khi2--lai5,一時Tsit8-si5行到kiann5-kau3撫衙bu2-ge5內lai7,就Tioh8《廣韻》:「掠:離灼切,抄掠劫人財物。」唐.張藉〈董逃行〉:「聞道官軍猶掠人,舊里如今歸未得。」閩南文獻往往掠、力二字交雜使用。掠liah8力中軍tiong-kun起來khi2--lai5用刀殺。方言造字。刣thai5。撫臺Bu2-tai5一時tsit8-si5想siunn7得到tit-kau3的到,這个Tsit8-e5一个賊李tshat8-li2賊里不通m7-thang交kau,方元良替我護送家眷。中軍Tiong-kun共kang7我gua2押ah家后ke-au7,伊指李文魁。予Hoo7乎伊i殺死sat-si2大路頭tua7-loo7-thau5。撫臺Bu2-tai5一時tsit8-si5有u7主意tsu2-i3,隨時Sui5-si5呼隊khoo3-tui7科遂溜(liu3),欺騙。(教育部「臺灣閩南語推薦用字」推薦用字)《蔡典》:「紐(liu3):1.圓扣兒;圈套。2.套住;誘入圈套。3.想法子欺騙人;誘人上當。」《陳註》:「當李文魁衝入撫署,正巧唐景崧出,喝問曰:『胡為者?』對曰:『來護大帥。』唐景崧獎以有膽,並令其速召守衛隊六營來護撫署以為羈糜,借故將其支開。……逃過一劫。」去khir3溜伊liu3--i留伊,衣裳I-siunn5裝物品的箱子。籠箱lang2-siunn搬不完。《許典》:「工作做不完曰做未li7。」扛kng未離bue7-li7未利,雙方,指楊歧珍與李文魁的軍隊。爿(ping5),《玉篇》:「半判本」。原指木之半,即「一半」之意。如「一爿」。《許典》:「物體剖分為二,其一曰『一ping5』。」《集韻》:「牉,半也。」今多作「爿」。《字彙》蒲閑切,閩南語切音ping5,泉州音puinn5,潮州音poinn5。《閩漢典》:「爿:量詞。用於整體切開而成的部分。如『中秋餅切做兩爿』。」雙爿Sang-ping5雙平戰船tsian3-tsun5戦船「卜拚生死」的省稱。湊成七字句。卜berh生死sinn-si2。文武Bun5-bu2官員kuann-uan5全部受到很大的震動。全tsuan5振動tin2-tang7,一時Tsit8-si5請令tshiann2-ling7叫kio3頭人thau5-lang5,望卜Bang7-berh有功u7-kong有工有所望u7-soo2-bang7,兩爿Nng7-ping5兩平生死sinn-si2先sian不通m7-thang。頭人Thau5-lang5情理tsing5-li2不敢倒向任一方。不敢m7-kann2倒to2,聲聲句句Siann-siann-ku3-ku3着tioh8勸和khng3-ho5,百般Pah-puann盡着tsin7-tioh8看khuann3旗號ki5-ho7旂號,《陳註》:「意指大總統願意釋權,由你們發落事宜。」君王Kun-ong5盡交tsin7-kau恁lin2伐落huat8-loh8。指提督楊歧珍。提台The5-tai5盡忠tsin7-tiong聽thiann人lang5勸khng3,隨時Sui5-si5雖時親兵tshin-ping召tiau3吊倒返to3-tng2,吩咐Huan-hu3頭人thau5-lang5着tioh8打算phah-sng3,〈曾校〉疑「乎我」為「乎伊」之誤,謂不要讓李文魁這班人跑到別村去亂搶。邱文錫、陳憲國編註《台灣民主國》(以下簡稱《邱陳註》)作「乎伊」。該書原稿是依據中央圖書館台灣分館版;但編註者往往改換原文的字,不知此處有否改字?不通M7-thang予hoo7乎我gua2走過庄tsau2-ke2-tsng。《陳註》:「指李文魁率兵攻入府衙之事。不過,李文魁事件發生在3月28日,此處可能是抄寫錯誤,因為有版本作『三月廿九亂一場』。而且如與下文『三月廿八刣中軍,五月初五到番船』的文字相對照,此處日期顯然錯誤。」按:《邱陳註》版正作『三月廿九亂一場』。五月Goo7-gerh8廿九li7-kau2亂luan7一場tsit8-tiunn5,路邊Loo7-pinn茶客te5-kheh被pi7人lang5搶tshiunn2,募兵站。大局Tua7-kiok8《張校》疑「大局」當做「時局」解說,讀做tai7-kiok8。蕭藤村:「尼」疑是「[目^聶](nih4)」的音近借字。[目^聶]金:眼睛睜大,看得清楚。尼金ni5-kim茶te5無糧bo5-niu5,就Tioh8看khuann3撫臺bu2-tai5怎麼,如何。乜mih麼主張tsu2-tiunn。城內Siann5-lai7探知tham3-tsai都too靜靜tsing7-tsing7淨淨,無疑Bo5-gi5無宜十三tsap8-sann能ue7敗兵pai7-ping,恐了Khiong2-liau2反亂huan2-luan7未bue7太平thai3-ping5,館內Kuan2-lai7茶工不來上班揀茶葉,表示當時局勢混亂。茶工te5-kang全tsuan5不揀m7-king2。指李春生,為當時台灣最出名的茶商、鉅富。李Li2春Tshun倚靠洋行的權勢。「靠勢」可能是「勢靠」的誤植。洋行是鴉片戰爭以前,清廷特許在廣州經營對外貿易的行號,也是近代外國商人在中國設立的企業機構。清咸豐8年(1858年)中英、中法簽訂天津條約,清廷除開放大陸沿海的通商口岸外,在臺灣也開安平、淡水兩口岸。食勢tsiah8-se3食靠靠kho3勢洋行iunn5-hang5,隨時Sui5-si5雖時館內kuan2-lai7叫kio3興工hing-kang,通庄Thong-tsng茶工te5-kang全部動工。叮音tin1,如「叮噹」、「叮叮噹噹」,是音近借字。本書振、叮二字往往交雜使用。全tsuan5振動tin2-tang7叮動,《陳註》:「要買夏茶與秋茶」。鬥音tau3,《許典》:「接合、併成、組成曰tau3。」逗音tau7,有可能編者的語言屬泉腔,古泉腔去聲不分陰陽,第七聲(陽去)往往連讀變調為第二聲(陰上)故編者用「逗」字。卜Berh買bue2夏茶he7-te5鬥thau3逗秋香tshiu-phang。說到Serh-kau3敗兵pai7-ping个e5代志tai7-tsi3,撫臺Bu2-tai5个e5罪tsue7《陳註》:「無可比擬,罪過深重。」無塊bo5-ter3擬gi2,背心Pue3-sim貝心也a7免bian2相sann通知thong-ti,馬上連夜逃走。陽曆5月23日台灣民主國成立,6月4日,唐景崧坐德商輪從淡水出走,回到廈門,距離就職僅10日。透暝:徹夜。暝,夜晚。台語稱「晚上」為「暝」。冥、暝為古今字。暝:《詩經.小雅》斯干:「噲噲其正,噦噦其冥。」鄭箋:「冥,夜也。」一時:即時,馬上。透暝Thau3-mi5透冥逃走to5-tsau2做一時tsue3-tsit8-si5。三月Sann-geh8廿八li7-pueh刣thai5中軍tiong-kun,五月Goo7-geh8初五tshue-goo7指日本船到台灣北部,為了押韻而倒寫成「到番船」。《陳註》:5月2日(陽曆5月25日)台灣國宣成立當天,日軍的先遣軍艦「浪速」及「高高千穗」即已抵達淡水港口偵察。初5日晚八時,台灣總督樺山資紀乘橫濱丸至淡水,與「浪速」及「高高千穗」會合。到kau3番船huan-tsun5,海防Hai2-hong5電報tian7-po3打phah一下子、一口氣、一陣子,短時間內。困,借音字。一困tsit8-khun3,各Kok州tsiu府縣hu2-kuinn7着tioh8互通公文。通文thong-bun5。海防Hai2-hong5打電phah-tian7就tioh8來lai7報po3,撫臺Bu2-tai5城內siann5-lai7着tioh8伐落huat8-loh8,澳底位在http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E7%81%A3台灣http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E5%8C%97%E7%B8%A3台北縣http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B2%A2%E5%AF%AE%E9%84%89貢寮鄉http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%89%E8%B2%82%E8%A7%92三貂角一帶,為一http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%BC%81%E6%9D%91&action=edit&redlink=1漁村http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%81%9A%E8%90%BD聚落。http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC日本在http://zh.wikipedia.org/wiki/1895%E5%B9%B41895年http://zh.wikipedia.org/wiki/4%E6%9C%8817%E6%97%A54月17日《http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%AC%E9%97%9C%E6%A2%9D%E7%B4%84馬關條約》簽字後,接收人員與http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%86%9B部隊即在此登陸,而後逐步攻佔全台灣。澳底O3-tue2粵底番船huan-tsun5八十艘。八十pueh8-tsap8號ho7,指大總統唐景崧與各地守軍將領。統領Thong2-ling2營官iann5-kuann心sin着tioh8和ho5。五月Goo7-geh8初五tshue-goo7到kau3臺灣Tai5-uan5,基隆Kue-lang5不倚m7-ua2店塊tsiam3-terh佔塊觀kuan冤,從背後包抄。指從澳底攻上三貂嶺,再經九份、金山、瑞芳而攻陷基隆。卜拍Berh-phah后斗au7-tau2恰khah前後貫穿。貫串kuan3-tshuan3眷串,來看Lai5--khuann3城池指三貂嶺,有百丈高。懸(kuan5),高。高是借義字,今作「懸」或「峘」。城池siann5-ti5百丈pah-tng7懸kuan5高。一日Tsit8-lit8戰船tsian3-tsun5戦船指日軍的戰船一直來,接二連三不停地來。直直tit8-tit8到kau3,山頂Suann-ting2个e5兵ping亂抄抄lau7-tshau-tshau,來Lai5討tho2救兵kiu2-ping全tsuan5無bo5到kau3,各人Kok-lang5心肝sim-kuann想siunn7着tioh8走tsau2。初六Tshue-lak8日本Lit8-pun2爬上山嶺。扒,音近借字,以偏旁「八」標音,今多作「[足+百]」。扒上peh-tsiunn7山suann,官兵Kuann-ping被pi7伊i一直it-tit8趕kuann2赶,來Lai5報po3基隆kue-lang5海防官hai2-hong5-kuann,被Pi7伊i刣死thai5--si2有u7一半tsit8-puann3。澳底O3-tue2粵底上山tsiunn7-suann刣thai5一陣tsit8-tin7,無疑Bo5-gi5無宜敗兵pai7-ping來lai5即緊tsiah-kin2即謹,《陳註》:「當時人所稱之金山,指的是九份及金瓜石一帶地區,而非現在的台北縣金山鄉。」金山Kim-suann个e5人lang5知tsai行情hang5-tsing5,百姓Peh-sinn3搬走puann-tsau2般走《陳註》:「一面倒,全部逃走。」當tng一面tsit8-bin7。初七Tshue-tshit來lai5到kau3即金山。金仔山Kim-a-suann,看見Khuann3-kinn3即金礦。蕭藤村:《鐵齒銅牙曹新歌》(瑞成書局出版):「看汝第一賢開港,港汝著塊開金空。汝那靴多个錢項,柄敢是去偷銀行。」(另外有「炭空」之詞﹐俗語:「入空也是死﹐出空也是死。」金空kim-khang真tsin〈曾校〉:「有價值。」《閩大典》:「有盤:所費人力財力物力較少而收效較大或較好。『算算的是有盤』。」有盤u7-puann5,日本Lit8-pun2一時tsit8-si5有主意、有想法。想siunn7心肝sim-kuann,通山Thong-suann百姓peh-sinn3一直it-tit8趕kuann2。初八Tshue-peh日本兵。番兵huan-ping一直it-tit8到kau3,想卜Siunn7-berh來lai5打phah基隆頭Kue-lang5-thau5,百姓Peh-sinn3个e5人lang5想袂到siunn7-bue7-kau3想不到,《陳註》:「當戰事吃緊時,民主國內務督辦大臣俞明震和基隆同知方祖蔭入台北城,至巡撫衙(總統府)見唐景崧,出示紳董的公稟,請唐氏前往八堵督戰,但唐景崧認為大勢已去,並未接受他們的建議。」想卜Siunn7-berh撫臺bu2-tai5來lai5做頭tsue3-thau5。初九Tshue-kau2刣thai5到kau3《陳註》:「基隆山在瑞芳鎮。以基隆山為界,東邊為金瓜石,西邊為九份。」基隆山Kue-lang5-suann,「添兵八堵卜去趕」的倒裝句。《陳註》:「唐景崧在接獲軍情緊急的報告後,立刻命令護衛營(親衛隊)指揮黃義德帶兵前往八堵阻止日軍的挺進。可是,黃義德雖率兵去了八堵,卻未讓士兵下火車就又回來台北;並詐稱八堵正下大雨無法紮營,又欺騙唐說:『日軍懸賞六十萬兩要取民主國總統的腦袋,為了唐氏的安全,他不得不先回來報告。』八堵Pueh-too2添兵thinn-ping卜berh去khir3趕kuann2赶,撫臺Bu2-tai5一時tsit8-si5想siunn7心肝sim-kuann,想卜Siunn7-berh抽兵thiu-ping恰khah有盤u7-puann5。初十Tshue-tsap8基隆Kue-lang5《張校》所見殘卷作「陳大銃」,「大銃」指大砲,即「砲聲響起」。《陳註》:「可能指5月10日(實際上是11日,陽曆6月3日)日軍進犯基隆,因基隆備有砲台防守,台、日交鋒,砲聲隆隆。」陳(tan5),發出聲響。陳是借音字,本字當作「[耳+真]」,《集韻》:「[耳+真],聲盈耳也,亭年切。」文讀音tian5,白讀音tan5。陳tan5大銃tua7-tshing3大鏡,首先反叛的是廣東兵。《陳註》:清季官員喜歡用和自己同省籍出身者來鞏固領導的「私軍」傾向。唐景崧籍貫廣東(廣西灌陽人),他的親信部隊都是從廣東募兵而來,其成份大部份是流氓、盗賊之輩,對台灣並無情感,因此一戰即潰;不僅守不住基隆,甚至在兵敗之後,還四處亂殺亂搶。第一Te7-it反背huan2-pue3廣東兵Kng2-tang-ping,撫臺Bu2-tai5卜berh走tsau2塊terh《張校》註「想症頭」,即「想空想縫(siunn7-khang1siunn7-phang7)」。想症siunn7-tsing3想正,害死Hai7-si2官員kuann-uan5真tsin不明put-bing5。《陳註》:指黃義德帶兵前往八堵援助作戰一事。城內Siann5-lai7火車hue2-tshia直直tit8-tit8載tsai3侢,卜Berh去khir3基隆Kue-lang5佮kah甲伊i刣thai5,也無A7-bo5刣輸thai5-su刣須三五次。三sann五goo7擺pai,透暝Thau3-mi5透冥抽兵thiu-ping走落來tsau2--loh8--lai5。撫臺Bu2-tai5用計ing7-ke3卜berh返倒tng2-to3返到,透暝Thau2-mi5透冥衙內ge5-lai7放pang3火her2《許典》:「火之始燃曰toh8。相當於著。」著的本音是tioh8,介音消失變為toh8。灱字是編者自己認定的字義,可謂方言字義。灱toh8,城內Siann5-lai7庫銀khoo3-gun5《陳註》:八百件,形容數量之多。八百peh-pah號ho7,並無Ping7-bo5并無頭人thau5-lang5通thang伐落huat8-loh8。撫臺Bu2-tai5逃走to5-tsau2十二暝tsap8-li7-mi5十二冥,指單身流浪者。羅漢Loo5-han3路漢歡喜、高興。歌仔冊往往用「欣喜」一詞,欣(him1)應是借義字,應讀huann1。《七屍八命全歌》(上下本),1916年廈門會文堂書局石印:「心內煩惱也欣喜」。上海開文書局發行《新編七屍八命歌》(四冊),「欣喜」作「歡喜」。《最新橄欖記》(廈門會文堂書局):「徐爺听說心喜欣,有脩押館交差看。遂時就再出吊單,卜問粿店是按盞?」押uann韻。欣喜huann-hi2欣喜跳腳了很久。着應音tio5,字應作趒;着本音tioh8,與tio5同是升調。跳,白話音tio5,兩腳輪流用力在地上頓、跺。《說文》:「趒,雀行也。」段注:「今人概用跳字。」徐灝箋:「此謂人之躍行如雀也,與足部跳字義同。」《廣韻》徒聊切,白話音是tio5,原地跺腳之意。清.夢麟〈雉朝飛〉:「雉朝飛,其羽灼灼,雌前趒,子後躍。」趒半天tio5-puann3-thinn着半天,城內Siann5-lai7庫銀khoo3-gun5堆置得滿滿的。滇(tinn7),滿。《唐韻》都年切,白話音tinn7。《廣韻》:「滇汚,大水貌。」《漢書.禮樂志》:「泛泛滇滇從高斿,殷勤此路臚所求。」顏師古注引應劭曰:「滇滇,盛貌。」引申為「滿」之意。滇、鄭同音。鄭的白話音tinn7,是泉腔;漳腔音tenn7。下he7滇滇tinn7-tinn7鄭鄭,如果。讀書音jiok8,白話音na7。那音na2,是音近借字。若Na7那有u7福氣hok-khir3驚kiann無錢bo5-tsinn5。一日It-lit8無君bu5-kun天下thian-ha7亂luan7,一時Tsit8-si5中間tiong-kan全tsuan5變款pinn3-khuan2變欵,番船Huan-tsun5未來ber7-lai5就有人斷言(預言)……。人lang5就tioh8斷tuan3,乞食Khit-tsiah8乞丐羅漢loo5-han3路漢都正在衡量。杜氏《起鼓》132頁:「『權』在此當動詞用,即『權衡』。即是乞丐、路漢(羅漢)大多在『權衡』局勢以便從中取利。如此『斷』作『斷言』,『權』作『權衡』,則上下文氣呼應,略無滯礙。」多too得tit權kuan5。十三Tsap8-sann城內siann5-lai7全tsuan5振動tin2-tang7,亦無Ah8-bo5一个tsit8-e5是si7好人ho2-lang5,軍兵Kun-ping一時tsit8-si5亂七八糟,兵荒馬亂。如,雜亂。字應作「茹」。茹葱葱li5-tshang2-tshang2如葱葱,並無Ping7-bo5一个tsit8-e5是si7頭人thau5-lang5。說到Serh-kau3敗兵pai7-ping个e5代志tai7-tsi3,基隆Kue-lang5圭隆有u7物mngh8《普閩典》:「挃(tih8):希望得到之意。例:不挃簿仔,卜挃紙。」遲是音近借字。無人bo5-lang5挃tih8遲,眾人Tsing3-lang5巴不得趕快離開。苦khoo2走袂得離tsau2-bue7-tit-li7走不得利,錢銀Tsinn5-gun5「多」是借義字,今台語文多做「濟」。《詩經.周頌》〈清廟〉:「濟濟多士。」朱熹《詩集傳》:「濟濟,眾也。」恰多khah-tsue7是si7《蔡典》:「卜呢(berh4--ni5):1.有什麼事。2.有何用。」年,語氣詞,或作「哖」。卜年berh--ni5。《陳註》:「營盤府縣大小文武官員都是外江人。」營盤:兵營。外江人:外地人。營盤Iann5-puann5府縣hu2-kuann7外江人gua7-kang-lang5,杜氏《起鼓》132頁:「『配』音phe3,就是『參雜』之意,言清兵是雜牌軍,有河南、安徽,又雜以廣東之意。」河南Ho5-lam5安徽An-hui配phe3廣東Kng2-tang,城內Siann5-lai7官兵kuann-ping走tsau2空空khang-khang,通庄Thong-tsng卜berh搶tshiunn2外江人gua7-kang-lang5。即街庄。杜氏《起鼓》73頁:「『圭』泉音僅有kui、ke兩讀,自不可以『圭』表音『雞』(kere、kue),之所以用『圭』字,極可能是取『街』字中間字形省筆。」街庄Kue-tsng圭庄富戶hu3-hoo7真tsin有長遠的打算。《廣韻》:「存:在也,察也,恤問也。」存長tsun5-tng5,番仔Huan-a2未來ber7-lai5先sing禁庄kim3-tsng,盡驚Tsin7-kiann土匪thoo2-hui2會e7个亂穿luan7-tshng,隨時Sui5-ai5雖時買bue2料liau7造tso7在巷子裡設立窄門,強盜、匪徒來時,即可關閉以自保。《普閩典》:「隘門:舊時群眾為了防賊防亂,在村頭或巷口設置的門。」葉大沛著《鹿港發展史》414頁:「台灣各大城市之發展,常因移民與貿易之急遽成長,引起不同團體間之利益衝突與仇視,爆發相互攻擊與戰鬥;或因海盜山賊之顗覦而攻城擄掠焚殺;往往導至城鎮為墟。唯鹿港歷經兵燹動亂,仍保安然無恙。因素固多,隘門之設,實為最要。所有隘門均於白天開放,以便通行。入夜關閉,以利防禦。鹿港之隘門,據林會承先生訪問所得,約57個,但其詳細數字可能大於此數。」(左羊出版社,1997年)心岱著《百年繁華.最鹿港》44頁:「隘門的作用有如城門。白天開門任人通行,日落之後則緊閉門扉,封起來的街巷固若金湯,盗匪暴民的刀槍拳腳也奈何不了。隘門關上之後,旁邊還有個俗稱『狗孔仔』的小洞,用來監視外面狀況或接傳密語。夜晚有急事需通行時,必須說對了『通關密語』方能被放行。」(遠足文化事業股份有限公司,2006年)。故上文說「禁庄」。隘門ai3-mng5。撫臺Bu2-tai5逃走to5-tsau2過ker3別省pat8-sing2,庄中Tsng-tiong賊馬tshat8-be2五路ngoo2-loo7興hing,手Tshiu2帶tua3短刀ter2-to手tshiu2攑銃giah8-tshing3夯銃,予Hoo7乎伊i搶去tshiunn3--khir3真冤枉。真tsin不明put-bing5。通庄Thong-tsng土匪thoo2-hui2到處都是。葉葉是iap8-iap8-si7,天地Thinn-tue7卜berh變pian3做tsue3一時tsit8-si5,眾人Tsing3-lang5打鑼phah-lo5打羅攑giah8夯武器。《蔡典》:「家俬(si1):1.家具;器具。2.武器。」家司ke-si,大大小小的小孩。小孩之義的gin2,歌仔冊大多作「囝」。今日台語文,囝(giann2/gann2)是兒子,囡(gin2)是小孩。囝仔Gin2-a2大細tua7-sue3大小驚kiann半死puann3-si2。暝日Mi5-lit8冥日亂luan7搶tshiunn2搬puann2不盡put-tsin7,眾庄Tsing3-tsng塊terh搶tshiunn2真tsin可憐khonn2-lin5可人,商家。舖戶Phoo3-hoo7商議siong-gi7相議卜berh向上呈報稟文。《蔡典》:「稟:1.呈文;2.呈報、報告。」立稟lip8-pin2,去Khir3請tshiann2日本Lit8-pun2來lai5安民an-bin5。日本Lit8-pun2來到lai5-kau3隨時sui5-si5雖時靜tsing7凈,驚了Kiann-liau2人家lin5-ke有u7駐兵tsu7-ping住兵,卜Berh去khir3巡查sun5-tsa手tshiu2攑銃giah8-tshing3夯銃,一宮Tsit8-king一間看了khuann3-liau2過ker3別宮pat8-king別間。十二Tsap8-li7安民an-bin5今之汐止,因漲潮至此而止,故稱「水返腳」。水返腳Tsui2-tng2-kha,街頭巷尾Kue-tahu5-hang7-ber2店塊tsiam3-terh佔塊查tsha5。和記Ho5-ki3李Li2春Tshun靠kho3告番勢huan-se3番势,日本Lit8-pun2來打lai5-phah杜氏《起鼓》73頁:「『當』tng1,作『正在』解,言李春靠洋人勢力,日人進襲,非懼,猶大舉買茶。」告可能是靠的簡寫。當tng買茶bue2-te5,夏茶He7-te5今年kin-ni5大tua7好價ho2-ke3好計,若Na7那卜berh賺錢。《閩漢典》:「趁:掙得,獲取。趁錢,賺錢。」趁錢than3-tsinn5盡tsin7二下nng7-e7。日本Lit8-pun2剃頭thi3-thau5好像和尚。台語罵人有「毋成猴(m7-tsiann5-kau5)」之說。成sing5和尚her5-siunn7,指日本天皇。番王Huan-ong5坐殿tser7-tian7在tsai7東洋Tang-iunn5,清朝Tshing-tiau5敗兵pai7-ping人lang5亂搶luan7-tshiunn2,各Kok府hu2縣官kuinn7-kuann返tng2家鄉ke-hiunn。五月Goo7--geh8反亂huan2-luan7真tsin好看ho2-khuann3,臺灣Tai5-uan5一省tsit8-sing3尋找。尋;本音sim5,借義字。今或作「揣」。揣無tsher7-bo5尋無官kuann,五路Ngoo2-loo7官兵kuann-ping通thong走散tsau2-suann3,城內Sian5-lai7《陳註》:「軍事裝備。」軍裝kun-tsong軍宗眾人tsing3-lang5搬puann。光緒Kong-sir7在位。坐天tser7-thinn光緒在位的乙未年,即光緒21年,西元1896年。中央圖書館藏「台灣俗曲集」版作「乙未年」。乙未年It-bi7-ni5巳未年,東洋Tang-iunn5日本Lit8-pun2來lai5征tsing爭伊i,想着Siunn7-tioh8臺灣Tai5-uan5重大的利益。《陳註》:「子利是利息」。疑「子利(利息)」是與「母錢(本金)」之對稱。下文有「一著小本甲大利」,此處「大子利」即重大的利息收益。楊秀卿唱「大tsu2利」。大tua7子利kiann2-li7,這個時候。《閩大典》:「即(tsit4):指示代詞,相當於華文的『這』,與迄(hit4)相對。」即久Tsit-ku2無bo5打phah待何年。《張校》謂殘卷作「等值時」,值時音ti7-si5,何時之意。待thai7時年si5-ni5。今年Kin-ni5光緒kong-sir7大tua7落難loh8-lan7,遇到。誅本音tu1,此處疑讀陰上聲,編者用此字,可能讀本調,下字「着」讀輕聲。泉腔第二聲(陰上)是高平調55,與第一聲(陰平)33都是平調。教育部「臺灣閩南語推薦用字」推薦用「拄」(tu2)。誅着Tu2-tioh8日本Lit8-pun2佔tsiam3江山kang-san,百姓Peh-sinn3逃走to5-tsau2真tsin困難。千是干的誤寫。中央圖書館藏「台灣俗曲集」版作「干」。艱難kan-lan5千難,向天地祈求平安。下(he7),指許願。「下願」即向神明祈求、許願。下天He7-thinn下地he7-tue7求kiu5平安ping5-an。十四Tsap8-si3番仔huan-a2到kau3今台北松山。原名錫口,大正九年(民國九年)改為松山。錫口Sik-khau2,無疑Bo5-gi5無宜大兵tua7-ping一直it-tit8到kau3,等待Tan2-thai7十四tsap8-si3二更后li7-kinn-au7,卜Berh去khir3城內siann5-lai7可以當統治者。通(thang1):可以。通thang做頭tsue3-thau5。去到Khir3-kau3番樓Huan-lau5番楼塊terh安營an-iann5,遇着Gu7-tioh8一人tsit8-lang5《陳註》:「當時辜顯榮帶領日本攻入台北城,因而將『辜顯榮』影射為引清兵攻打台灣的施琅。」琅音long5,此處「良」亦應音long5;如「狼狽」的「狼」有long5、liong5二音。下文有「頭人伸士真良貝」,良貝即狼狽。台灣人武裝反抗日軍,最後日本人兵臨台北城外時,城內士紳為了自保,商議促請日軍入城,但沒有人敢率先去迎接日軍。此時艋舺雜貨店「瑞昌成」行號店辜顯榮自告奮勇,終於出城帶領日本人進城,因而受日本人重用。施Si良Long5兄hiann,為人Ui7-lin5正直tsing3-tit8都too不驚m7-kiann,十五Tsap8-goo7早起tsa2-khi2cj[毛^灬].jpgtshua7入城lip8-siann5。日本Lit8-pun2入城lip8-siann5未幾時ber7-kui2-si5,就Tioh8叫kio3良Long5兄hiann雇請粗工。戈里,《張校》殘本作「龜里」,下句亦作「龜里」,音ku1-li2,華文譯為「苦力」,是做粗重工作的人。ku1-li2是外來語(馬來語)koeli的音譯。倩tshiann3戈里ku-li2,卜Berh倩tshiann3龜里ku-li2滿滿是buan2-buan2-si7,一時Tsit8-si5扛米kng-bi2無bo5延遲ian5-ti5。這個時候。下文作「只時」,「只」是泉州音字。「此」是借義字,此處疑應音tsi2。此時Tsi2-si5反亂huan2-luan7未ber7平定ping5-tiann7,基隆Kue-lang5先sing設siat民主廳bin5-tsu2-thiann,掠着Liah8-tioh8力着土匪thoo2-hui2無bo5性命sinn3-mia7,掠着Liah8-tioh8力着好人ho2-lang5可以來領回。通thang來lai5領nia2。基隆Kue-lang5圭良到kau3城siann5有u7五十里。舖(phoo3),量詞,十里為一舖。五舖goo7-phoo3五步,水返腳街Tsui2-tng2-kha-kue水返腳圭一半tsit8-puann3路loo7,一日Tsit8-lit8卜berh行kiann5真tsin「千苦」是「干苦」的誤寫;中央圖書館藏「台灣俗曲集」版作「干」。字應作「艱苦」。《普閩典》:「艱苦:艱難困苦。1.患病,『艱苦幾何日』。2.窮苦,『艱苦人』」。艱苦kan-khoo2千苦,此去Tsi2-khir3卜berh設siat司令部si-ling7-poo7。總督Tsong2-tok一日tsit8-lit8直tit8入城lip8-siann5,城內Siann5-lai7敢kann2着tioh8設siat縣廳kuinn7-thiann??日本Lit8-pun2入城lip8-siann5未幾時ber7-kui2-si5未几時,后面Au7-bin7吳守禮校註《清道光咸豐閩南歌仔冊選注》「再」應作「載」。載來tsai3-lai5再來是si7戈里ku-li2。袂少Bue7-tsio2不少日本Lit8-pun2沒穿褲子。《陳註》:「日人剛到台灣,……只穿一條丁字褲。」生,中央圖書館藏「台灣俗曲集」版作「玍」。褪褲玍thng3-khoo3-lan7脫庫生,沒穿衣服。路傦,中央圖書館藏「台灣俗曲集」版作「足体」。足是「路」的省筆,体是「體」的簡寫。赤身裸體Tshiah-sin-loo2-the2赤身路傦一時間tsit8-si5-kan,掠Liah8力人lang5雞鴨kue-ah比諭到處多是。滿六萬mua2-lak8-ban7,眾的白話音是tsing3,正的讀書音是tsing3,二字同音。眾人Tsing3-lang5正人看見khuann3-kinn3驚甲kiann-kah瘦san2。《陳註》:「指當時地方上的武勇人士」。日本人所謂的「歹人」是台灣人眼中的「好漢」。歹人Phai2-lang5呆人好漢ho2-han3配phe3糧草niu5-tshau2粮草,《張校》:「『約首』是保長、甲長之類的地方頭人。」〈曾校〉:「謂相約呈請過去的領導人帶領抵抗日軍」。按;「回頭」是轉回頭,由先前順從日軍轉為抵抗日軍。約首Iok-siu2入呈lip8-ting5稟pin2回頭hue5-thau5,日本Lit8-pun2戰兵tsian3-ping战兵一直到it-tit8-kau3,一時Tsit8-si5驚死kiann-si2京死抽塊thiu-terh走tsau2。富戶Hu3-hoo7即「差教」,差遣使喚。差人tshe-lang5就tioh8去khir3叫kio3,着Tioh8共kang7日本Lit8-pun2說明原委,讓對方能接受。《閩大典》:「會(hue7):講清楚,辯個明白。」會得着hue7-tit8-tioh8,日本Lit8-pun2來到lai5-au3人聲吵雜。下下(he7-he7)是狀聲詞。趒(tio5),兩腳輪流用力在地上頓、跺,生氣的樣子;在此引伸為嘈雜聲很大的樣子。梁松林編《台灣義賊新歌廖添丁》(1955年新竹興新書局出版):「車頭逐位都有宿……,聽人罕甲夏夏趙。」罕是喊的借音字。he7-he7-tio5是常用語。下下趒he7-he7-tio5下下趙,卜Berh掠liah8力歹人phai2-lang5呆人放火燒pang3-her2-sio。庄中Tsng-tiong歹人phai2-alng5呆人《陳註》:「暫時銷聲匿跡,不過暗地裡還是招兵買馬,預備襲擊日軍,因而有下句『出來着招兵』。」吳守禮校註《清道光咸豐閩南歌仔冊選注》「凈」應作「靜」。一下tsit8-e7靜tsing7凈,歹人Phai2-lang5呆人出來tshut--ai5着tioh8招兵tsio-ping,通庄Thong-tsng差tshe人ang5塊terh買bue2銃tshing3,卜Berh搶tshiunn2戈里ku-li2日本兵Lit8-pun2-ping。庄中Tsng-iong《陳註》:「保甲長,相當於現代的鄰里長。」甲人kah-lang5着tioh8想起siunn7-khi2,卜做Berh-tsue3這個事情。「只」,這、這個,是泉州音字。漳州音tsit4,今作「即」或「這」。只事tsi2-sir7着tioh8看時khuann3-si5,日本Lit8-pun2个e5「歹剃頭」表示很難對付,事情棘手難辦。頭thau5極kik8歹剃phai2-thi3呆剃,指台北。清末及日治時代,以台北為行政中心,中部、南部都叫做下港,台北叫做頂港。頂港Ting2-kang2有人u7-lang5王順隆《台日典》:「過盤:勝過,優越。」《張校》:「有人」疑是「無人」的誤寫。過盤ker3-puann5伊i。庄中Tsng-tiong全然tsuan5-lian5理不出頭緒,亦指沒有人帶頭。《許典》:「束成把之麥桿曰tsang2,相當於總。」俗話說:「菜頭不知總(tsang2)。」不知菜頭生在「總」裡,即諸事不知。無頭總bo5-thau5-tsang2無頭棕,看Khuann3你lir2尔个e5人lang5真tsin假裝很威風。格空kik-khang,招軍Tsio-kun買馬bue2-be2帶塊tua3-terh弄lang7,看Khuann3你lir2尔姓命sinn3-mia7靠kho3誥什麼人。原文作「省」是同音字,省的白話音可讀做siann2,梁著《三國誌新編曹操獻寶刀》(新竹興新書局1955年出版):「董卓床後有大鏡,胆量真好全不惊,看着鏡內有刀影,問操抽刀卜創省?」此聯押-iann韻,省音siann2。省人siann2-lang5。卜Berh打phah日本Lit8-pun從背後包抄。吳守禮校註《清道光咸豐閩南歌仔冊選注》:「『抄人後斗』是民間常語,意為『從背後、或暗地攻擊』。」后斗抄au7-tau2-tshau,看無Khuann3-bo5真主tsin-tsu2通thang做頭tsue3-thau5,下面E7-bin7劉Lau5義Gi7也iah未ber7到kau3,《陳註》:「指板橋林本源家。」枋橋即今日板橋。枋:方柱形的木材;台語「枋」是木板的意思。1920年以前,此地稱做「枋橋街」。乾隆中葉,於今日之板橋外西方──也就是俗名崁仔腳(崖下之意),建造了兩、三家茅草店,並且在小溪上面架木板為橋以利來往行人,當時俗稱「枋(pang1)橋」。道光二十六年以後,漳州人移居者日眾,在崁仔腳附近建造了十多棟瓦屋,命名為「枋橋新興街」,這也就是枋橋的前身。今日一般人仍稱板橋為「pang1橋」。枋橋Pang-kio5大富tua7-pu3搬塊puann-terh走tsau2。庄中Tsng-tiong蕭藤村:「全來」應作「從來」。民間書寫,常用「全」代指「從」。如《荔鏡記、南管「從頭」作「全頭」。從、全的白話音都是tsng5。「全來」〈曾校〉謂殘卷作「全然」。從來tsng5-lai5全來無bo5頭總thau5-tsang2頭棕,卜Berh征tsing爭日本Lit8-pun2先sian不通m7-thang,枋橋Pang-kio5有錢u7-tsinn5不m7振動tin2-tang7,佮Kah甲伊i通商thong-siong好ho2做人tsue3-lang5。盡忠Tsin7-tiong報國po3-kok《陳註》:枋橋林本源家,其先祖福建漳州人林應寅率族來台開墾,子平侯經營帆船貨運的事業,來往南北洋販售米、鹽致富。平侯之子林國華、林國芳遷至板橋,成為了台北地區漳州人的領袖。平侯有五子,老大是林朝棟,他曾在獅球嶺擊敗侵台法軍;民主國建立初期,原奉命防衛獅球嶺,唐景崧以棟軍非其親信,將其調至霧峰。等到日軍攻陷獅球嶺,台北城危,唐氏電促棟軍出兵援救,朝棟便在彰化編組軍團,並告誡諸將要「為四百萬父老兄弟爭民族大義」。行軍到新竹,傳來唐氏內渡的消息,棟軍軍心頓時動搖,在事無可為的情況下,林氏遂拔隊開返彰化,旋即內渡。林Lim5朝棟Tiau5-tong3,第一Te7-it驚死kiann-si2京死《陳註》:國芳是林平侯的么子,1859年漳泉械鬥再次爆發,各地泉人大舉進攻板橋,林國芳招募義勇力抗,身先士卒。次年,漳泉雙方才告和解。隔年(1861年)國芳去世,他生前勇敢善戰,深得地方人士稱頌。民主國的作者卻說「第一京死林國芳」,豈不怪哉?民主國事件發生於1895年,作者的敘述顯然與史實有所矛盾。筆者認為吟唱者所指的「第一京死」者應是林維源,維源是林平侯的三子國華所生,因國芳無子嗣,將其次子維源過房國芳。民主國成立之初,維源被公推為議長,他推辭不就,僅口頭答應捐一百萬兩,後來捐很少錢;當其內渡時,又將偌大的資產加以處理,致使日軍無法利用。也許吟唱者既憤慨林維源在抗日上既不出力也不出錢,但又怕得罪林維源,所以不直指其名,而以國芳代之。林Lim5國芳Kok-hong,日本Lit8-pun2未來ber7-lai5想甲siunn7-kah狂kong5,驚了Kiann-liau2京了家伙ke2-her2着tioh8充公tshiong-kong。下面E7-bin7《張校》謂可能是尊稱抗日青年。少爺siau3-ia5陣陣tin7-tin7到kau3,第一Te7-it驚死kiann-si2京死枋橋頭Pang5-kio5-thau5,就Tioh8叫kio3掌櫃tsiong2-kui7掌柜顧koo3故庄頭tsng-thau5,本身Pun2-sin家后ke-au7cj[毛^灬].jpg塊tshua7-terh走tsau2。日本Lit8-pun2軍兵kun-ping直直tit8-tit8到kau3,有人U7-lang5趁錢than3-tsinn5帶領日本人各處去查抄。塊terhcj[毛^灬].jpg抄tshua7-tshau,出來Tshut-lai5庄中tsng-tiong行透透kiann5-thau3-thau3,使喚人,差遣人。甲:使喚,叫。閩南語常用此詞,《荔鏡記》9出:「我甲人買一豬腳,群得爛爛成屎,乞你食。」14出「障般好釵,甲人去屯除!」「乜啞,甲婆仔送林厝去!」「啞公喝甲我打。」「人那不嫁乞伊,井硬甲人嫁乞伊。」此音義的本字可能是「教」,教的白話音ka3,連讀變調為ka2;kah4連讀變調時失去喉塞韻尾,成為ka2

基本資訊

  • 創作者
    郎君先
  • 出版者
    上海點石齋書局
  • 創作日期
    1897
  • 地點名稱
    大甲/大甲溪/大甲溪/淡水/基隆山/艋舺/滿州/金瓜石/金山/金山/林邊/枋橋頭/枋橋/庄頭/汐止/木柵/文山/弓鞋/大義/大富/大全/八堵/霧峰/澳底/潮州/瑞芳/新興街/鹿港/高平/草店/崁仔腳/保安
  • 緯度
    24.3788233/24.290131/24.3237196/25.1895736/24.172868/25.069147/22.020813/25.1085/25.2197/24.7678/22.4338/23.9176/23.6546/23.8808/25.0691/22.9757/24.1989/23.852/24.6862/23.6054/23.6505/25.1082/24.0637/25.0526/22.5497/25.1083/25.0607/24.0577/24.8238/23.3936/24.8614/24.8285
  • 經度
    120.6487508/120.6548008/120.6075877/121.4570447/121.062824/121.169243/120.838632/121.856/121.64/121.223/120.516/120.582/120.523/120.773/121.662/120.469/121.492/120.629/121.715/121.393/121.417/121.729/120.699/121.924/120.538/121.806/121.359/120.433/121.202/120.437/120.949/121.313
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告