跳到主要內容區塊

:::

最新落陰相褒歌

編出Pian-tshut「由巫師作法引生人至陰府與死者相見也。」(《許典》)落陰loh8-im想要互相讚美。「褒」是「呵咾(o1-lo2)」(褒獎)的意思。民間有一種文學形式,叫做「褒歌」,男女互相讚美或揭瘡疤(「剾(khau1)洗」。卜(beh4/bueh4/berh4),想(要)。相(sio1/sann1)。卜beh相褒sio-po,聲聲Siann-siann句句ku3-ku3念liam7會和e7-ho5兮和。有人U7-lang5聽歌thiann-kua白話音na7。如果。若na7那卜beh學oh8,無Bo5好ho2心神sim-sin5是si7學無oh8-bo5。「大家」是共通語詞彙。陳大羅譯音注tai7-ke1。李新魁、林倫倫《潮汕方言詞考釋》:「大家:指眾人一義時,潮汕方言均讀tai6-ke1。」潮州話第六聲調值為35,連讀變調為11。閩南語音「tak8家」,今皆作「逐家」:逐,每一;如「逐日」、「逐工」。大家Tak8-ke聽歌thiann-kua聽thiann分明hun-bing5,我Gua2本音tse2(文),一般音tse1。這tse唱歌tshiunn3-kua是si7正經tsing3-king。好Ho2不好。借義字。或音phainn2。。歹phai2呆歌詩kua-si是si7好壞有各種等級。不等put-ting2,聲聲Siann-siann句句ku3-ku3說seh分明hun-bing5。君Kun身sin有時u7-si5頭殼thau5-khak痛thiann3,《詩經.小雅》〈斯干〉:「噲噲其正,噦噦其冥。」鄭箋:「冥,夜也。」今作暝。暝日Mi5-lit8冥日思想su-siong2無bo5心情sim-tsiann5心成。音hun1-hu3,連讀音變「吩」變為huan1。陳大羅譯音「吩」音huan1。吩咐Huan-hu3人lang5來lai5我gua2知影tsai-iann2,怎麼知道?哪,怎麼?施博爾版作「誰知」,陳大羅譯音sui5-tsai1。誰的讀書音是sui5。哪Na3那知tsai君kun汝li2無bo5運un7行kiann5。頭殼Thau5-khak若na7痛thiann3真tsin不好m7-ho2,汝Li2娘niu5差人tshe-lang5買bue2《國閩典》:「hong1-ko1,風濕的藥膏。」此處應讀hong1-ko1。陳大羅譯音「瘋」音hong1。又:「消膏,消朣的藥膏。」《泉州市方言志》頁270:「消膏拆去──傷好。諧音『相好』」。瘋的訓讀音是siau2,如音siau1,則是音近借字。瘋膏hong-ko。來Lai5貼tah搭鬢邊pin3-pinn賓邊即時tsik-si5好ho2,隨時Sui5-si5被、讓。今或作「互」。乎音hoo5,俗音hoo1;連讀變調hoo5,泉音變為hoo3,聲調不對。本書將「乎」當「予伊」的合音,音hoo1;如「緊捧乎飲不通延(踐)。」予hoo7乎哥ko通thang遊戲。是雙聲聯綿字。[辶+日],古音thit4,今音tshit4。施博爾版作「忐忑」,陳大羅譯音thit4-tho5。cj[辶+日].jpg迌thit-tho5。指使(他人),台語有「差甲」之語。甲Kah娘niu5瘋膏hong-ko不可。不通m7-thang買bue2,瘋膏Hong-ko來lai5貼tah無啥貨(siann2-hue3/he3):無效。無bo5啥貨siann2-hue3聖會。汝Li2哥ko這,泉州音。只病tsi2-pinn7是si7身底sin-tue2,頭殼Thau5-khak才會。即的讀書音是tsik4,白話音是tsiah4。即tsiah會e7得病。《蔡典》:「致病:患病。」致ti3虛衰hi-sue。人Lang5說seh瘋膏hong-ko這麼流行、有效。tsiah4,今或作「迹」。即tsiah時行si5-kiann5,卜Beh買bue2瘋膏hong-ko來lai5救kiu3兄hiann。都是Too-si7我gua2兄hiann不m7知影tsai-iann2,若Na7那貼tah鬢邊pin3-pinn就tioh8不會,借音字。今多作「勿會」,是方言造字。袂bue7痛thiann3。汝Li2哥ko有u7致ti3自身體內部引起的病,不是外表皮膚的病。身底sin-tue2病pinn7,何用Ho5-iong7瘋膏hong-ko貼tah鬢邊pin3-pinn??人馬Lin5-ma2(tsiah4-tse7/tsue7):這麼多。「多」為借義字。今台語文多做「濟」,《詩經.周頌》〈清廟〉:「濟濟多士。」朱熹《詩集傳》:「濟濟,眾也。」即tsiah多tsue7滇,《唐韻》都年切,白話音tinn7。《廣韻》:「滇汚,大水貌。」《漢書.禮樂志》:「泛泛滇滇從高斿,殷勤此路臚所求。」顏師古注引應劭曰:「滇滇,盛貌。」引申為「滿」之意。塞塞滇that-that-tinn7撻撻鄭,予Hoo7人lang5笑tshio3我gua2《蔡典》:「半頭生:糊塗蟲。」《廈門方言詞典》:「半頭生(tshinn1):不通事理,行動魯莽。」《許典》:「生(tshinn1):熟之對也。」不成熟叫做「生頭」。《覽爛相褒歌》:「覽爛查某是卜年?又卜三八半頭生。」(竹林書局,民國44年出版。)青,施博爾版作「星」。台中文林書局《最新運河奇案》:「金快氣甲面變變,汝是三八半頭青。」半頭生puann3-thau5-tshinn半頭青。聽Thiann哥ko汝li2說seh身底sin-tue2病pinn7,我Gua2娘niu5古音kang7,今音ka7,跟、替。陳大羅譯音kang7;但下文「共娘」音ka7。共ka7哥ko請tshiann2指醫生。先生sian-sinn。算盤Sng3-puann5打去phah--khi3不着m7-tioh8算盤桱,算盤上起固定作用的木條或細棍兒(《普閩典》)。漳音kenn3,如「桱楹」(《雅俗通》)。陳大羅譯音「見」音kenn3,不叶韻。桱kinn3見,必定Pit-ting7歹運phai2-un7呆運必須賠錢、損失錢。着tioh8了錢liau2-tsinn5。小娘Sio2-niu5有心u7-sim我gua2都too知tsai,講着Kong2-tioh8廣着先生sian-sinn緊kin2請來tshiann2--lai5。抑也。《漢書.王嘉傳》:「內侍按脈。」按An3安落loh8脈鼓beh8-koo2脈古節tsat札試試看。看khuann3覓bai7,症頭Tsing3-thau5臨危lim5-gui5我gua2真知tsin-tsai。有U7請tshiann2先生sian-sinn節脈(meh8/beh8):切脈。《廣韻》:「節:子結切,操也,驗也。」白話音tsat4。脈,脈搏的總稱。節脈理tsat-beh8-li2,病症。症頭Tsing3-thau5臨危lim5-gui5不敢m7-kann2醫i。娘Niu5汝li2這樣(生病)的樣子。這,本音tse2,此處當借義字,音tsit4。範pan7,製器的模子,引伸為某種狀況。這範tsit-pan7這辦無bo5福氣hok-khi3,借義字,尋找。今或作「揣」。尋Tshe7無bo5真仙tsin-sian救kiu3哥ko起khi2。我Gua2娘niu5請tshiann2先生sian-sinn到位kau3-ui7,節脈Tsat-beh8症頭tsing3-thau5大tua7臨危lim5-gui5。予Hoo7我gua2想着siunn7-tioh8吐thoo2土大氣tua7-khui3大愧,「怎麼」之意,是廈門話。《廈門方言詞典》:「敢咧(kan2-le1):疑問代詞,為什麼;怎麼。」「敢(kan2)著:何須、何必。」下文作「簡會」。但台語也有kam2/kann2-e7(敢會)之音、義。陳大羅譯音kann2。敢Kan2會e7予hoo7娘niu5汝li2吃虧。《蔡典》:「剋虧:受害。」《說文》:「克,肩也。」鍇注:「肩者任也,負荷之名也。」故克虧即蒙受虧損。克虧khik-khui。先生Sian-sinn有u7請tshiann2我gua2厝tshu3回去。民間皆作「返」,是借義字。其本字是「轉」,白話音tng2。返tng2,看脈Khuann3-beh8竟然,借音字。本義是「結束」。煞suah無bo5開khui藥方ioh8-hng。先生Sian-sinn卜beh行kiann5真tsin損失、浪費。陳大羅譯音phah4-sng2。中央研究院歷史語言研究所珍藏,俗文學叢刊──說唱類閩南歌仔365冊《最新落陰褒歌》(廈門會文堂1915年出版)作「無打筭」,筭即算的俗寫,音sng3,意謂醫生看完病沒有處理──沒有開藥方,即下文「無開君臣通煎湯」。《閩大典》:「無拍算:常用在下半句句首,表示『竟沒想到』、『沒料到』、『沒估計到』。」拍損phah-sng2打算,無Bo5開khui中藥配方的比例;此指藥方。唐孫思邈《備急千金藥方》:「凡藥有君臣佐使,以相宣攝。」君臣kun-sin5通thang即煎藥。湯即「熱水」,熱水、開水之義的「湯」為古漢語,《論語.季氏》:「見不善如探湯。」正義:「探湯者,以手探熱。」《孟子.告子上》:「冬日則飲湯,夏日則飲水。」下有「茶湯」即熱茶。煎湯tsuann-thng。我Gua2現在,亦作連接詞。今tann共ka7娘niu5說seh清楚tshing-tsho2,看Khuann3這tse病症pinn7-tsing3恐怕不會痊癒。敢:疑問詞。敢kann2袂好bue7-ho2。(toh8/tioh8):副詞,借義字。本字應是「著」。著的本音是tioh8,介音消失變為toh8。就Tioh8勸khng3我gua2娘niu5免bian2煩惱huan5-lo2,我Gua2本音ge5,今音e5,當關係詞,相當華語的「的」,本書「个」、「兮」混用,如「我兮性命敢會無?」;其他歌仔冊或作「兮」。个是個的簡寫,是單位詞,如「房中一个就是嫂」。故本書當關係詞「个」一律改作「兮」。兮e5个性命sinn3-mia7敢kan2會e7兮無bo5??共Ka7哥ko汝li2說seh歹phai2呆字運li7-un7,燒香Sio-hiunn共ka7哥ko許願。下he7灶君tsau3-kun。米糕Bi2-ko雞卵kue-lng7雞蛋來lai5補運poo2-un7,本命Pun2-mia7兮e5錢tsinn5哥ko出運tshut-un7。我Gua2聽thiann小娘sio2-niu5汝li2副詞,正在…。陳大羅譯音teh4。泉州音leh4,字作「咧」。塊teh講kong2,共Ka7我gua2緊kin2下he7灶君公tsau3-kun-kong。娘Niu5汝li2着說tioh8-seh比較妥當。會文堂作「定當」。恰(khah4):比較。今或作「卡」、「較」。林本元〈元曲中的臺語〉:「停當,或說好細(勢),猶安排妥適。元曲<玉清庵錯送鴛鴦被>雜劇,道姑說:『小姐這也不妨事,只要尋得個人兒停當。』《泉腔目連救母》頁189:「我是伊教主,做些少人情,無不定當。」臺灣新東華傀儡戲班1999.11.10在成功大學表演〈竇韜〉,音ting7-tong1。《中國古典小說用語辭典》頁851:「停當,有六種意義:1妥當。」萬曆本《荔枝記》多作「停當」,如45出「投告天,保庇阮三哥轉來,姻緣即會停當。」恰khah定當ting7-tong3定擋,趕緊Kuann2-kin2替我thue3-gua2退我去khi3《廣韻》:「[走+从],緊行也。即容切。」閩南語切音tsiong5,俗音tsong5。崇音tsong5,借音字。《閩大典》:「撞(tsong5);為一定的目的到處奔走活動。有人認為本字是[走+从]。」走崇tsau2-tsong5。聽Thiann哥ko汝li2說seh這麼可憐。即tsiah者僥倖hiau-hing7,我Gua2緊kin2燒香sio-hiunn下he7神明sin5-bing5。全部希望(寄託在)。都是白話音。陳大羅譯音tsuan5-bang7。全望Tsng5-bang7神明sin5-bing5着tioh8感應kam2-ing3,保庇Po2-pi3福祿壽hok-lok8-siu7康寧khong-ling5。雖然Sui-lian5神明sin5-bing5各處kok-tshu3下he7,共Ka7娘niu5汝li2說seh恰khah着脈tioh8-beh8。我Gua2今tann事su7真tsin難得lan5-tit假ke2,性命Sinn3-mia7敢kan2會e7閻君giam5-kun兮e5个。聽Thiann哥ko汝li2講kong2我gua2就tioh8《許典》:「hau2:哭或鳴叫。」《集韻》:「嗃,大呼。孝狡切。或从孝。」《集韻》:「吼,許後切。」今或作「吼」。哮hau2,想着Siunn7-tioh8目屎bak8-sai2煞suah直tit8流lau5。我Gua2君kun貴人kui3-lin5若na7不到m7-kau3,想Siunn7只tsi2症頭tsing3-thau5無bo5應效ing3-hau7。我Gua2今tann真情tsin-tsing5共ka7娘niu5講kong2,這病Tsit-pinn7除非ti5-hui下he7神名,陰間司法之神。祭拜以除災阨。城隍sing5-hong5。症頭Tsing3-thau5沉重tim5-tang7人lang5若na7音近借字,此處音gong5,昏眩。戇音gong7,愚笨之意。戇gong5,娘Niu5汝li2今日kin-lit8着tioh8知tsai防hong5。說Seh到kau3城隍sing5-hong5我gua2緊kin2下he7,我Gua2君kunna3怎麼可以扛刀枷!夯,以肩扛物;如「夯貨」。枷,項械,一種刑具。哪na3那好ho2夯gia5刀枷to-ke5!!腳;借義字,本字應作跤。《周禮.考工記》輪人,鄭司農云:「脛近足者細於股,謂之骹。」《廣韻》:「跤、骹:脛骨近足細處。口交切,」文讀音khau1,白話音kha1。腳的本音是kiok4/kioh4,借義字。雙腳Siang-kha跪落kui7-loh8說seh詳細siong5-se3,以後來點香拜神是我們二人。下日:日後、改天(《蔡典》)。阮guan2/gun2,我們。下日E7-lit8隨香sui5-hiunn阮gun2量詞「個」的簡寫。二个lng7-e5。問Bng7娘niu5城隍sing5-hong5下he7怎樣。盞的白話音是tsuann2。按怎an3-tsuann2按盞??短暫時刻。一陣Tsit8-tsun7一拵燒熱sio-luah8一陣tsit8-tsun7寒kuann5。症頭Tsing3-thau5臨危lim5-gui5娘niu5着看tioh8-khuann3,全望Tsng5-bang7我gua2娘niu5汝li2買賣的主持人,在此指「作主」。主盤tsu2-puann5。听哥Thiann-ko汝li2說seh卜beh按怎an3-tsuann2??緊Kin2請tshiann2城隍sing5-hong5來lai5出壇tshut-tuann5。城隍Sing5-hong5白話音tio5,兩腳輪流用力在地上頓、跺。陳大羅譯音thiau3。跳tio5起khi2就tioh8請tshiann2看khuann3,隨Sui5派phai3《閩大典》:「爐丹:香火燃燒後留在香爐中的香灰;迷信者認為用它和著水吞食可治病。」化單:乩童所開的藥方;據以買藥(拆thiah4藥)。共(kang7)當連接詞,和、同。下文「望卜共哥好到老」,用法同,但陳大羅譯音kap4,今日台語音kah4/kap4,字作「佮」。爐丹loo5-tan共kang7化單hua3-tuann。拿起。提是借義字,本音the5。本字是「摕」。《唐韻》:「摕,徒結切,捎取也。」閩南切音白讀theh8。如節tsiat4之白讀為tseh4。提起Theh8-khi2爐丹loo5-tan緊kin2煎便tsuann-pian7,煎Tsuann好ho2捧來phang5-lai5把煎好的藥從香爐香煙上面拿過去。過ke3香煙hiunn-ian。看Khuann3哥ko身體sin-the2人lang5真tsincj[疒^善].jpgsian7善,緊Kin2捧phang5「予伊」的合音。連讀變調為第七聲,平調(33)。乎hoo啉lim飲不可延遲。延,白話音tshian5,延遲。不通m7-thang延tshian5踐。等Tan2娘niu5爐丹loo5-tan捧phang5到kau3在此是借義手,本字應是喙,鳥獸尖長的口叫做「喙」,引伸為凡「口」之稱。《說文》:「喙,口也。」嘴tshui3,症頭Tsing3-thau5臨危lim5-gui5嘴tshui3袂bue7開khui。予Hoo7娘niu5想着siunn7-tioh8喘tshuan2大氣tua7-khui3大愧,尋Tshe7無bo5真仙tsin-sian通thang解圍kai2-ui5改為。我Gua2娘niu5汝li2看khuann3真tsin煩惱huan5-lo2,症頭Tsing3-thau5臨危lim5-gui5吞thun袂落bue7-loh8。眼睛。睭的本字是珠,珠的白話音tsiu1。睭是方言造字。廈門會文堂作「周」。目睭Bak8-tsiu目啁金金kim-kim塊teh看嫂khuann3-so2,今日Kin-lit8我gua2娘niu5着tioh8處置辦理、主持。伐落huat8-loh8。藥Ioh8吞thun袂落bue7-loh8敢kan2會e7死si2,小娘Sio2-niu5趕緊kuann2-kin2以手舉起。《說文》:「揭,高舉也。」揭,古音kiah8,今音giah8,民間作攑,今或作舉。夯kia5,以肩扛物。如「夯貨」。舉giah8夯湯匙thng-si5。若Na7吞thun過ke3喉au5就tioh8欣喜huann-hi2,城隍Sing5-hong5保庇po2-pi3我gua2君kun他。伊i。我Gua2今tann照實tsiau3-sit8共ka7娘niu5報po3,房中Pang5-tiong小鬼sio2-kui2卜beh捉拿。廈門會文堂亦作「捉」,是借義字。掠liah8捉哥ko。盡情Tsin7-tsing5幾句kui2-ku3交代kau-tai7交帶嫂so2,我Gua2兮e5性命sinn3-mia7敢kan2會e7無bo5??是Si7哥ko熱狂liat8-kong5亂亂報luan7-luan7-po3,汝Li2說seh有u7鬼kui2真實的。的確tik-khak得確無bo5。房中Pang5-tiong一个tsit8-e5就是tioh8-si7嫂so2,就是Tioh8-si7在這裡。者(tsia2):這裡。借音字。今台語文作家南部腔大多作「遮」(tsia1)。鹿港音tsir35-a2,台北(偏泉腔)有人音tsia5,依泉州腔變調規則:第二聲(陰上)連讀變調為中升調35,則五、六十年前用「者」字表「這裡」可能是當時之音。廈門會文堂作「店治」,治今作「佇」。店tiam3者tsia塊teh顧koo3哥ko。真真Tsin-tsin有影u7-iann2即有tsiah-u7講kang2,房中Pang5-tiong小鬼sio2-kui2有u7三人sann-lang5。一个Tsit8-e5頭髮雜亂不齊。頭鬃thau5-tsang茹蔥蔥lu5-tshang2-tshang2如蔥蔥,一个Tsit8-e5目睭bak8-tsiu紅紅紅ang5-ang5-ang5。聽Thiann哥ko汝li2說seh這tsit一指某些項目,「下」是虛詞。下項e7-hang7,小鬼Sio2-kui2目睭bak8-tsiu依施博爾版。陳大羅譯音kam2。簡kan2會e7兮紅ang5。是Si7哥ko熱狂liat8-kong5亂亂講luan7-luan7-kang2,是Si7我gua2塊teh顧koo3汝li2一人tsit8-lang5。不是M7-si7熱狂liat8-kong5亂亂講luan7-luan7-kang2,一个Tsit8-e5塊teh用力拉扯。扭giu2我gua2頭鬃thau5-tsang,一个Tsit8-e5攬身lam2-sin全tsuan5不放m7-pang3,一个Tsit8-e5塊teh(用東西)打。摃kong3我gua2小腿。胴,肢體。腳胴kha-tang5腳銅。聽Thiann哥ko汝li2說seh嫂so2就tioh8戇gong5,趕緊Kuann2-kin2共ka7哥ko叫kio3道士。司公sai-kong。就叫Tioh8-kio3司公sai-kong共ka7哥ko處置,在此是「治療」之義。創tshong3,收除Siu-ti5小鬼sio2-kui2「共伊」的合音,音kai1。皆kai滅亡biat8-bong5。小娘Sio2-niu5心肝sim-kuann有u7去處khi3-tshu3,趕緊Kuann2-kin2共ka7哥ko叫kio3道士亦稱法師。唐.《六典》:「道士修行有三號:其一曰法師,其二曰威儀師,其三曰律師。」片岡巖《台灣風俗志》頁530:「法師不但能招請神明,或招致神明的部屬來使役,亦可誘致妖祟,驅邪即鬼,禳災厄。」法師huat-su。小鬼Sio2-kui2再怎麼控制、駕御。先,借音字,「再怎麼……」之意。先sian治ti7若na7那不去m7-khi3,性命Sinn3-mia7註定tsu3-tiann7伊i收除siu-ti5。束:陳大羅譯音siak4。《許典》:「制煞時以米與鹽擲出曰siak4鹽米。siak4相當於撒。」吾友李豐楙為台灣文學博士成為道士的第一人,他說:「鹽有潔淨的作用,鹽易潮濕,故雜以米。siak4是用力擲出去,siak4鹽有驅五方煞的法力。siak4與撒不同。」撒(灑)音ia7,其作用詳下說明。「台灣民間收驚(小孩受驚,請人來引回魂魄)時,施術者一邊摔鹽米,一邊唸:還土,無師公用老查某,無法索用跤帛股,摔過東,土神走空空,摔過西,土神走到倒頭栽,……土神走離離,土神驚,囡仔無驚。(黃文博《台灣民間信仰與儀式》頁236,237,常民文化有限公司,2002.10,一版四刷。)另解:灑鹽米是為了使神更容易附於乩身。「在順濟宮的廟會中,為使神明更易降駕於乩身,以顯神威,因此除了灑鹽米外,還有觀輦竹儀式。」(金門縣政府出版《金門民俗與有關文物資料彙編》17頁。2009年。法師Huat-su請神tshiann2-sin5束siak鹽米iam5-bi2,就Tioh8貼tah靈符ling5-hu5施博爾版作「無」,無過鄉里謂不會過鄉里,語意較通。無bo5延遲ian5-ti5。小鬼Sio2-kui2全tsuan5無bo5不過ke3鄉里hiunn-li2,我Gua2今tann共ka7娘niu5汝li2通知thong-ti。法師Huat-su請神tshiann2-sin5銅鐘tang5-tsing聲siann,手Tshiu2捧phang5鹽米iam5-bi2入lip8房pang5行kiann5。不貼M7-tah皇旨hong5-tsi2有u7心有依據,有定見。据定ku3-tiann7,就叫Tioh8-kio3「眾」的白話音tsing3,正的讀書音是tsing3。眾神tsing3-sin5正神扶持hu5-tshi5兄hiann。法師Huat-su行入kiann5-lip8房間。宮,白話音king1。說文:「宮,室也。」指一般的「房間」。《爾雅.釋宮》,疏:「古者貴賤所居,皆得稱宮。……至秦漢以來,乃定為至尊所居之稱。」房宮pang5-king內lai7,小鬼Sio2-kui2笑得嘴巴開開。下文作「義(gi7)西西」。甲,程度副詞,到……程度。笑tshio3甲kah借音字;用手橫拍臉頰。或作「揌」。唏獅獅hi-sai-sai。全無Tsuan5-bo5着驚tioh8-kiann過ke3所在soo2-tsai7,對Tui3兄hiann頭殼thau5-khak一直it-tit8獅sai。法師Huat-su入房lip8-pang5進tsin3符令hu5-ling7,手Tshiu2捧phang5法器huat-khi3法氣做tsue3頭前thau5-tsing5。靈符Ling5-hu5貼tah在,借義字,音ti7/tir6,今作「佇」。佇(ti7/tir6):《說文》:「佇,久立也。」因久立引伸而有「在」某處之義。蠓罩(bang2-ta3/tau3):蚊帳。佇ti7在蠓罩bang2-ta3蚊帳頂ting2,一張Tsit8-tiunn掛kua3佇ti7在兄hiann胸前hing-tsing5。法師Huat-su入房lip8-pang5鎮tin3符令hu5-ling7,小鬼Sio2-kui2掠liah8兄hiann一直在擊打。店塊,擬音詞,在做(什麼)。《普閩典》:「舂(tsing1):(拍)碰、冲打、撞擊,跤踢手舂。」爭是借音字。店tiam3塊teh舂tsing爭。想Siunn7到kau3性命sinn3-mia7真tsin僥倖hiau-hing7,可惜、白費。無彩Bo5-tshai2小娘sio2-niu5汝li2侍奉、服侍。奉承hong7-sing5奉成。法師Huat-su入房lip8-pang5打phah法索huat-soh,看Khuann3伊i小鬼sio2-kui2出去tshut-khi3無bo5??保庇Po2-pi3我gua2兄hiann着tioh8緊好kin2-ho2,免Bian2娘niu5艱苦kan-khoo2干苦塊teh顧koo3哥ko。法師Huat-su一時tsit8-si5打phah法索huat-soh,小鬼Sio2-kui2緊去kin2-khi3舉giah8大刀tua7-to。我Gua2今tann盡情tsin7-tsing5勸khng3大嫂tua7-so2,緊Kin2辭si5司公sai-kong來lai5返tng2和ho5。聽見Thiann-kinn3郎君long5-kun塊teh勸khng3阮gun2,予Hoo7我gua2眼淚。古音如此,滓(tsai2),渣滓。音變為sai2,遂寫為「目屎」。今泉州二詞皆有。陳大羅譯音皆注sai2。姚榮松:「全篇凡『目屎』皆作『泪滓』,『泪』字當為『目』字,加水為羨餘成分。」目滓bak8-tsai2泪滓準tsun2飯png7吞thun。就請Tioh8-tshiann2司公sai-kong來lai5議論gi7-lun7,緊Kin2去khi3廳中thiann-tiong收siu哥ko魂hun5。身紙Sin-tsua2魂魄hun5-phik收siu回來。無倒bo5-to3,無彩Bo5-tshai2我gua2娘niu5兮e5功勞kong-lo5。我Gua2今tann幾句kui2-ku3通知thong-ti嫂so2,費神Hui3-sin5我gua2娘niu5奉承hong7-sing5哥ko。法師Huat-su以生人穿過的衣服收其魂。魂衫hun5-sann提theh8乎hoo7阮gun2,小娘Sio2-niu5名詞,指包東西的布巾,如「嬰仔帕」(嬰孩的裹巾);當動詞,兜住,如「用衫仔裾帕物件」(用衣襟兜著東西)。衫帕sann-phe3收siu哥ko魂hun5。點香Tiam2-hiunn三支sann-ki叫kio3一陣子。困是借音字。黃天橫藏版作「因」,是困的錯字。一困tsit8-khun3,三魂Sam-hun5七魄tshit-phik歸kui哥ko身sin。我Gua2今tann勸khng3娘niu5着tioh8打算phah-sng3,緊Kin2辭si5司公sai-kong通thang出門tshut-bng5。身紙Sin-tsua2魂魄hun5-phik收siu袂bue7返tng2,症頭Tsing3-thau5倒返to3-tng2不m7離床li5-tshng5。聽哥Thiann-ko汝li2說seh娘niu5就哮tioh8-hau2,手Tshiu2提theh8紅紙ang5-tsua2包pau紅包ang5-pau。望卜Bang7-beh共kang7哥ko好ho2到kau3老lau7,讀書音sui5,白話音tsui5。今多說成siang2、siang5,是「啥人」的合音。誰Tsui5知tsai我gua2哥ko致ti3症頭tsing3-thau5。人Lang5說seh生死sinn-su2天thinn註定tsu3-tiann7,勸Khng3娘niu5不免m7-bian2可憐kho2-lian5兄hiann。真仙Tsin-sian難救lan5-kiu3無命bo5-mia7兒子,音kiann2/kann2,是早期閩南語的越族遺音。「子」是借義字。施博爾版作「囝」。囝kiann2子,壽數Siu7-soo3該kai皆終tsiong難lan5晟:養育、養成。廈門會文堂作「成」。改晟kai2-tshiann5。聽Thiann哥ko汝li2說seh真tsin失德sit-tik,恰慘Khah-tsham2割kuah刈娘niu5小腿肚肉。肉的讀書音是hik8,俗音bah4。此處押ik韻。施博爾版作「割」。刈是借義字。腳肚肉kha-too2-hik8腳堵肉。留Lau5我gua2歹命phai2-mia7呆命無bo5用途、用處。施博爾版作「利益」。路益loo7-ik,(te3/tue3/ter3):連續、跟隨。綴君Te3-kun塊君汝li2死si2恰khah明白bing5-pik8。共Ka7娘niu5汝li2說seh是si7實在sit8-tsai7,緊Kin2去khi3叫kio3阮gun2小弟sio2-ti7來lai5。我Gua2若na7死了si2-liau2伊i才來。即音tsiah4(白),今多用借義字「才」。即來tsiah-lai5,責娘Tsik-niu5兮e5罪tsue7娘niu5就tioh8知tsai。甲Kah阮gun2去khi3叫kio3你的、你們。恁lin2賢弟hian5-te7,無人Bo5-lang5共ka7哥ko捧phang5熱茶。熱水、開水之義的「湯」為古漢語,《論語.季氏》:「見不善如探湯。」正義:「探湯者,以手探熱。」俗文學叢刊──說唱類閩南歌仔365冊作「湯茶」,茶字叶韻。廈門會文堂書局《最新百樣花歌》(南安明月樓中醉客編,上洋書局發行)有「也無湯茶通食燒」之句。茶湯te5-thng。生Sinn阮gun2查某tsa-boo2恰khah《廈門方言詞典》:「輸勢:(情況等)不如人,比別人差勁。」輸勢su-se3須世,無人Bo5-lang5替thue3我gua2通thangcj[扌+岸].jpg家huann7-ke岸家。我Gua2今tann真情tsin-tsing5通知thong-ti原應作「汝」,疑為配合押韻,改作「嫂」。嫂so2,我Gua2只tsi2茶湯te5-thng吞thun袂落bue7-loh8。南管作「姑將」,姑且之義。中間加助詞「不」,成為「姑不將」,《蔡典》:「姑不將,出於不得已。」再加「而(二)」,成為「姑不而將」。如,漳州音li2,與「而」音近。施博爾版作「二章」。姑Koo不put而將li5-tsiong如章走tsau2去khi3報po3,我Gua2死si2即來tsiah-lai5就tioh8《國閩典》:「花糕(hue1-ko1):糾紛,挑剔、留難。」陳大羅譯音糕音ko5,台語有「花ko5-ko5」之詞,謂糾纏不清。如音ko5,則是「花ko5-ko5」的省略。花糕hue-ko。望卜Bang7-beh我gua2哥ko病pinn7緊好kin3-ho2快好,甲Kah阮gun2害hai7哥ko斷然tuan7-lian5無bo5。伊I來lai5若敢na7-kann2無理地怪罪別人。過,責備。橫橫過huainn5-huainn5-ko3,將身Tsiong-sin終身來死lai5--si2通thang綴te3塊哥ko。《閩大典》:「央(iang1)人:〈廈漳腔〉請托,托付(人)。」泉腔音iong1。俗文學叢刊──說唱類閩南歌仔365冊作「用娘」,「用」字疑是「甲」之錯刻,甲:叫人做事。下葩亦作「用」。央Iong娘niu5去khi3叫kio3阮gun2小弟sio2-ti7,無Bo5叫kio3伊i來lai5就tioh8違反常情而令人懷疑。蹺,彎曲;攲,不正。蹺攲也是雙聲聯綿字。蹺攲khiau-khi竅欺。料想、或許。陳大羅譯音kiam2-tshai2。馬重奇《漳州方言研究》作「歉彩」。歉、欠音近(同音不同調),然聲母皆送氣。減彩Kiam2-tshai2欠彩下e7日lit8一下tsit8-e7死si2,說Seh娘niu5毒藥tok8-ioh8疑應作「害君理」,施博爾版作「害君兒」。害hai7君kun理li2裡。央Iang我gua2去khi3叫kio3恁lin2小弟sio2-ti7,叫Kio3伊i來lai5看khuann3就tioh8知道。了解事情的幾微。機的本字應是「幾」。知機tsai-ki知枝。煩惱Huan5-lo2過ke3多tsue7快要。強卜死kiong5-beh-si2共卜死,卜行Beh-kiann5腳骨kha-kut難得lan5-tit移i5。好歹Ho2-phai2好呆是si7娘niu5八字pueh-li7命mia7,姑不而將Koo-put-li5-tsiong亦着iah8-tioh8行kiann5。去Khi3報po3謙稱自己的弟弟。舍弟sia3-te7伊i知影tsai-iann2,即袂Tsiah-bue7講kong2娘niu5害死hai7-si2兄hiann。汝Li2娘niu5小心sio2-sim塊teh施博爾版作「伏事」,音hok8-sai7,古閩語多如此作,如《荔鏡記》26出「無人通伏事你。」廈門會文堂作「復賽」,則正字應作「伏侍」。奉待hong7-thai7,伊I來lai5探聽tham3-thiann就tioh8會知e7-tsai。見着Kinn3-tioh8靈聖的佛。聖佛siann3-put8趕緊kuann2-kin2拜pai3,下He7卜beh我君gua2-kun早tsa2起來khi2--lai5。今(tann1),連接語助詞。我Gua2今tann今日kin-lit8敢kann2會e7死si2,牽Khan娘iu5兮e5手tshiu2交kau鎖匙so2-si5。甲Kah娘niu5床廚tshng5-tu5緊kin2開khui起khi2,去Khi3提theh8銀兩gun5-niu2不要。勿mai3延遲ian5-ti5。郎君Long5-kun鎖匙so2-si5交kau予hoo7嫂so2,看Khuann3只tsi2情勢、情形。範勢pan7-se3辦世敢kann2會e7無bo5!!去Khi3開khui床廚tshng5-tu5真tsin煩惱huan5-lo2,真Tsin驚kiann見kinn3銀gun5不m7見kinn3哥ko。講Kong2娘niu5盡心tsin7-sim奉承hong7-sing5阮gun2,交代Kau-tai7我gua2娘niu5三百sann-pah銀gun5。一百Tsit8-pah《蔡典》:「庫錢:冥錢。」即所燒的金、銀紙。庫錢khoo3-tsinn5打phah予hoo7阮gun2,一百Tsit8-pah給兒子。「乞」為古語,今作「予囝」乞囝khit-kiann2乞子通thang傳thuan5君kun。做Tsue3哥ko功德kong-tik來lai5十天叫「一旬」,人死後為他做「七旬」,安頓其靈魂。做旬tsue3-sun5做巡,廳中Thiann-tiong卜beh安an君kun靈魂ling5-hun5。君Kun死si2留lau5阮gun2真tsin歹命phai2-mia7呆命,將Tsiong終身sin自盡tsu7-tsin7綴te3塊君kun行kiann5。一百Tsit8-pah予hoo7娘niu5給兒子,後生:兒子,即上文乞囝的「囝」。乞khit後生hau7-sinn校生,一百Tsit8-pah共ka7我gua2打phah庫錢khoo3-tsinn5。那……那:一面……一面。廈門會文堂作「喉就鄭」。我Gua2今tann那na2說seh喉au5那na2滇tinn7鄭,我Gua2命mia7因何in-ho5這(麼)樣。「生」為語末助詞。施博爾版、廈門會文堂作「安障生」,障(tsiunn3)是特殊泉州音,如此之義。泉州話是「障生」,如泉州本歌仔冊《陳三磨鏡》:「五娘開嘴罵[女+間]婢,汝嘴喝破卜障生?」「喝破」,那麼壞。(錄自王建設、張甘荔編《泉州方與文化》下冊頁27-29所引《中國歌謠集成.福建卷、安溪卷》及《中國歌謠集成.福建卷、石獅卷》。鷺江出版社,1994年。)其他地方音「安年(ni1)」,歌仔或歌仔冊在流傳中會因地而改音,「安障生」是修改未完全者。安年生an3-ni5-sinn!!一百Tsit8-pah共ka7君kun做tsue3功果kong-koo2,做Tsue3卜beh予hoo7君kun汝li2去khi3《蔡典》:「蘇(soo1):奢華。有錢就會曉蘇。」亦即一百庫錢給君在陰間盡情花用。會文堂版作「梭」,梭在妙悟高韻,音soo1。蘇soo。捨棄之意。陳大羅譯音pang3-sak4。施博爾版、廈門會文堂作「放拔」(離棄之意)拔音puah8。放拶Pang3-sak汝li2娘niu5卜beh什麼法子。啥步siann2-poo7省步??克虧Khik-khui克開君kun死si2去khi3指泥土。與土(thoo2,土地)音義有別。睏塗khun3-thoo5困土。無Bo5放pang3家賄:家產。賄,財物。家賄ke-he2家伙予hoo7娘niu5得tit,一百Tsit8-pah予hoo7娘niu5度too7伙食hue2-sit8。勸Khng3娘niu5煩惱huan5-lo2是si7不必put-pit,(kah4/kap4):和、與。佮Kap蛤人lang5度苦too7-khoo2姑且。罔bong2過日ke3-lit8。一百Tsit8-pah花銀hue-gun5怎樣度過?施博爾版作「侢樣度」,陳大羅譯音tsuinn2。古泉州音字皆作「侢」,疑問代詞,相當於「怎麼」「怎樣」,常與語助詞「年」(呢)結合成「侢年」。南管唱音tsai6。今泉音tsuinn2,字作「怎」(《泉志》)。南管:〈念月英〉:「媽親那卜得知打罵,阮侢當得起。」〈刑罰〉:「甲卜侢呢當!」(侢呢或作侢年)怎樣tsainn2-iunn7宰樣度too7??放棄、拋棄。歌仔冊sak4之音,皆以「拶」標音。放拶Pang3-sak阮gun2身sin卜beh奈何nai7-hoo5!!不知M7-tsai我gua2身sin塊teh艱苦kan-khoo2,天光Thinn-kng哭khau3程度副詞,到……程度。甲kah日落烏lit8-loh8-oo。就Tioh8共ka7我gua2娘niu5說seh把持住。實在sit8-tsai7,我Gua2今tann落陰loh8-im袂bue7返來tng2--lai5。勸Khng3娘niu5心肝sim-kuann着tioh8cj[扌+岸].jpg在huann7-tsai7,小娘Sio2-niu5艱苦kan-khoo2哥ko不知m7-tsai。

基本資訊

  • 創作者
    未知
  • 出版者
    新竹竹林書局
  • 創作日期
    1987
  • 地點名稱
    東華/中央研究院/頭前/頭前/潮州/新東/鹿港
  • 緯度
    24.8504/25.0444/25.0418/25.0952/22.5497/24.0986/24.0577
  • 經度
    121.005/121.614/121.465/121.265/120.538/120.525/120.433
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告