跳到主要內容區塊

:::

台灣義賊新歌廖添丁

我Gua2的e5風聲hong-siann透thau3真闊tsin-khuah,多人Tsue7-lang5希望我hi-bang7-gua2的e5歌kua,少歲Tsio2-her3小歲着恰tioh8-khah不識m7-pat我gua2,恰無Khah-bo5出門tshut-bng5就tioh8有差別。意謂以前很有名,現在較少出門,故有差別,少年人不認識作者。《許典》:「俗以走樣曰tshuah8。」有人音tsuah8,絕是音近借字。有絕、無絕是相對詞,無絕:沒有差別。《石平貴回家新歌》第二集(瑞成書局):「宮主閣再追一番,前面戰將有一員,[門@|]甲平貴無絕款,停馬閃入玉門關。」有絕u7-tsuah8。我Gua2名mia5松林Siong5-lim5帶tua3艋舺Bang2-kah,精神Tsing-sin5與ir2前tsing5無bo5爭差tsing-tsha。文句Bun5-ku3順事sun7-sir7塊terh配插phue3-tshah,念着Liam7-tioh8不m7即會tsiah-e7即的如塗膠般粘住、密合。食膠tsiah8-ka。卜講Berh-kong2卜廣現代hian7-tai7的e5故事koo-sir7,廖添丁的故事還沒有印成書出版,梁著是第一部出版者。野無Ia2-bo5出版tshut-pan2印in3在tsai7書tsir,一位Tsit8-ui7有名u7-mia5的e5男子lam5-tsir2,在Tsai7著tir7中部tiong-poo7塊terh住居tsu7-kir。這人Tsit-lang5出著tshut-tir7咱lan2本省pun2-sing2,名Mia5是si7號做hoo7-tsue3廖Liau7添丁Thiam-ting,細漢Sue3-han3小漢父母pe7-bu2真tsin受父母寵愛。《蔡典》:「乘(sing7):1.乘,2.寵愛。」乘是同音字。《荔鏡記》14出:「古人說:『乘仔不孝,乘豬乘狗上竈』。」仔音kann2。《普閩典》:「恿(sing7):過度寵愛。」受乘siu7-sing7,很……。今多作「誠」,音tsiann5。此處標泉腔連讀變調後的音:第五聲變成第三聲。正好Tsiann3-ho2過日ker3-lit8的e5家庭ka-ting5。添丁Thiam-ting自細tsir7-sue3自小着tioh8真賢tsin-gau5,囝仔Gin2-a2朋友ping5-iu2正tsiann3興交hing3-kau,cj人因In因爹tia土名thoo2-mia5廖Liau7根據李季樺的研究,廖添丁生於明治16年(1883)4月15日,其本籍地及現住所乃臺中廳大肚上堡秀水庄,土名秀水。父名廖江水,母名王足。此處謂「廖阿九」,大概是廖江水因家族中排行而來的土名。轉引自柯榮三《有關新聞事件之台灣歌仔冊研究》第六章竊盜事件──《義賊廖添丁歌》研究。阿九A-kau2,帶著Tua3-tir7台中Tai5-tiong原為平埔族guma社的所在地,雍正末年,漢人到此建立了一庄,稱為「牛罵新庄」,以諧音字「牛罵」為其地名,或作「牛罵頭」,屬今台中縣清水鎮。(安倍明義《台灣地名研究》152頁)牛麻頭Gu5-ma5-thau5。日本Lit8-pun2來即lai5-tsiah改kai2清水Tshing-tsui2,伊I帶tua3草地tshau2-tue7恰khah偏僻。王順隆《新編台日大辭典》788頁:「開圍(khui1-ui5)1.廣闊的。2.邊鄙,邊境。偏僻的、窮鄉僻壤。」開圍khui-ui5,添丁Thiam-ting真愛tsin-ai3去khir3外位gua7-ui7,cj人因In因爹tia不m7予hoo7乎伊i離開li5-khui。離著Li5-tir7清水tshing-tsui2無bo5外遠gua7-hng7,地名Tue7-mia5號做hoo7-tsue3即秀水庄。大概因此地排水不好而有臭味。臭tshau3水庄tsui2-tsng,廖姓Liau7--sinn3佮人kah-lang5甲人上得了台面;意謂廖姓在台中縣為大姓,人數眾多。《陳典》:「上算:列入帳目,有價值。」有u7上算tsiunn7-sng3,也有Ia7-u7作田tsoh-tshan5參tsham作園tsoh-hng5。不時Put-si5成群sing5-kun5佮kah甲結黨kiat-tong2,逐个Tak8-e5扶phoo5伊i那na2主公tsu2-kong。心內Sim-lai7一款tsit8-khuan2的e5希望hi-bong7,外線Gua7-suann3火車her2-tshia未ber7開通khai-thong。野未Ia2-ber7開通khai-thong海岸線hai2-huann7-suann3,要在十六份車站買車票。十六份:地名。乾隆十六年,廣東省嘉應州鎮平的林洪、吳永忠等人在今日苗栗的頭份與中港之間建有田寮(臨時搭建的簡陋草房),以作為開拓該地的根據地。接著又開墾二份、三份、四份、五份等地。「份」是開拓的土地之股份。另據柯榮三考證:「十六份驛」,是昔日臺灣鐵路最高的一站,標高402.326公尺。原稱「伯公坑信號場」,後改名為「十六份信號場」,再改為「十六份驛」,1958年改稱「勝興站」。驛(iah8):車站。着:必須。着Tioh8十六tsap8-lak8份hun7買bue2車單tshia-tuann。加忌Ka-ki7卜去berh-khir3不m7招伴tsio-phuann7,伊I對tui3小路sio2-loo7着tioh8盤山puann5-suann。許久Hi2-ku2喜久車tshia到kau3十六Tsap8-lak8份hun7,車錢Tshia-tsinn5倚卜ua2-berh瓦卜二元lng7-khoo銀gun5,若Na7那對tui3大路tua7-loo7行kiann5恰近khah-kun7,小路Sio2-loo7透著thang3-tir7地名,1920年以前叫做葫蘆墩,因為它是「葫蘆墩米」的勝產地,即今台中豐原市。透:直通。借義字,此處應音thang3,《普閩典》作[穴^甬]。葫蘆墩Hoo5-loo5-tun。不敢M7-kann2通過thong-ker3眾tsing3兄弟hiann-ti7,驚Kiann惊cj人因in因阿爹a-tia會e7的懷疑huai5-gi5,希望Hi-bang7卜去berh-khir3帶tua3都市too-tshi7,塊Terh等路tan2-loo7費hui3候hau7時機si5-ki。勇馬Iong2-be2養馬縛pak8在tsai7洪瑞珍《廖添丁傳奇》註:「廳堂前兩邊的樑柱,可以將馬索繫於此柱,讓牠不能奔馳。」整句意謂懷才不遇。將軍柱Tsiong-kun-thiau7,示大Si7-tua7錢頭tsinn5-thau5擲條條tinn7-tiau5-tiau5,提寡Theh8-kua2提割予咱hoo7-lan2乎咱拈麼liam-mi7了liau2,若Na7那閣koh有u7錢tsinn5着tioh8王順隆《新編台日大辭典》821頁:「lang3-liau5:逃,逃去躲藏起來。」籠寮是同音字。籠寮lang3-liau5。示大Si7-tua7錢頭tsinn5-thau5拒(kir7/kir6)死死。握得緊緊地,吝於拿出錢來。鹿港話「拒頷管(kir7-am5-kun2)」意謂用手勒緊脖子。「死死」是疊字副詞,到達最高程度,如「驚死死」、「鹹死死」。「拒死死」比「鄭條條」(竹林版)更吝於拿出錢來。拒(kir6),古泉腔音詞是陽上調。拒死死kir7-si2-si2,無通Bo5-thang加寡ke-kua2加割予hoo7乎子兒kiann2-li5,這款Tsit-khuan2我gua2真tsin無bo5趣味tshu3-bi7,不行M7-kiann5卜等berh-tan2著tir7冬時tang-si5??竹林版作「遇着蔡揚去散步」,蔡揚是廖添丁後來的繼父,住在同庄。本書下文「因為家內真散凶,生母即閣嫁蔡揚。」一日Tsit8-lit8阿九A-kau2去khir3散步san3-poo7,添丁Thiam-ting共ka7伊i轉tsuan2專五元goo7-khoo,有U7錢tsinn5今就tann-tioh8行kiann5有u7路loo7,車費Tshia-hui3着好tioh8-ho2免bian2箱多siunn-too。今Tann有u7路費loo7-hui3着tioh8起行khi2-kiann5,不敢M7-kann2言起gian5-khi2甲kah半聲puann3-siann,透早Thau3-tsa2即袂tsiah-bue7人lang5知影tsai-iann2,天邊Thinn-pinn海角hai2-kak也無ia7-bo5驚kiann惊。看卜Khuann3-berh天邊thinn-pinn野ia2海角hai2-kak,不帶M7-tua3這厝tsit-tsu3塊terh束縛sok-pak8,想Siunn7是si7愛卜ai3-berh去khir3台北Tai5-pak,車費Tshia-hui3一元tsit8-khoo九角kau2-kak六lak8。今Tann有u7路費loo7-hui3無bo5要緊iau3-kin2,驚Kiann惊cj人因in因老父lau7-pe7睏khun3困精神tsing-sin5,箱晏Siunn-uann3袂得bue7-tit通thang過面ker3-bin7,量早Liong7-tsa2伐落huat8-loh8來lai5起身khi2-sin。驚人Kiann-lang5惊人起來khi2-lai5卜berh煮飯tsir2-png7,準備tsun2-pi7好勢ho2-se3就tioh8出門tshut-bng5,這咀tsit-tsua7是卜si7-berh去khir3真tsin遠hng7,趕緊kuann2-kin2赶緊離開li5-khui臭水庄Tshau3-tsui2-tsng我Gua2真tsin無bo5愛ai3帶tua3草地tshau2-tue7,希望Hi-bang7鬧熱lau7-liat8的e5市街tshi7-kue。若有Na7-u7那有接着tsiap-tioh8好ho2機會ki-hue7,即來Tsiah-lai5寫得sia2-tit一張tsit8-tiunn批phue。這裡。借音字。方位詞的音讀,各地不太一樣:今台語文作家大多作「遮」(tsia1)。到者Kau3-tsia想siunn7甲kah不得已put-tik-i2不得以,大路Tua7-loo7泉腔的特殊腔音,可解為「便」,用法相當於副詞「就」;杜建坊認為是作動詞或形容詞前之「發語詞綴」用,且此詞應是泉腔語言風格詞!「便」的文讀音pian7,白讀音pinn7。有沒有鼻化韻,歌唱時有時難以區別,因此,此字在《荔鏡記》與南管曲詞中常用沒有鼻化韻的同音字──備(pi7)、被(pi7)、俾(pi1)──代替;或用「味」、「未」(皆音bi7)代替,pi7、bi7,是聲母清濁之不同。味bi7恰khah袂bue7延遲ian5-ti5,遇着Gu7-tioh8朋友ping5-iu2加ke費氣hui3-khi3,佮Kah甲伊ii2etua3-terhlo-thi-thi帶塊羅是米是米。若是Na7-si7那是行路kiann5-loo7着tioh8扒嶺peh-nia2,大路Tua7-loo7真正tsin-tsiann3多人tsue7-lang5行kiann5,遇着Gu7-tioh8熟似sik8-sai7熟賽隨sui5知影tsai-iann2,謠言Iau5-gian5亂語luan7-gir2就tioh8歹聽phai2-thiann呆聽,,當今Tong-kim的e5兮人lang5極kik8賢喊gau5-han2賢罕,若Na7那對tui3馬路me2-loo7透thang3疑是大安港,即《台灣府誌》所謂的「螺施港」,由於此地是很安全的停泊港,故有此稱。大安tai7-an,來Lai5對tui3小路sio2-loo7延tshian5諓恰慢khah-ban7,車Tshia錢tsinn5有u7剩tshun無bo5相siong商干kan。車錢Tshia-tsinn5有u7剩tshun無bo5煩惱huan5-lo2,沿路Ian5-loo7延路那na2行kiann5那na2cj[辶+日].jpg迌thit-tho5,人Lang5講kong2驛頭iah8-thau5即tsiah起好khi2-ho2,去年火車鐵軌才築到三叉河。「十六份驛」,站房建於1912年3月,但當時只是作為貨運之用,真正開始承辦載客業務,要遲1930年4月。詳見李欽賢、洪致文《臺灣古老火車站》〈1縱貫線北段.勝興站〉,臺北:玉山社出版公司,1996年6月,32~35頁。以上資料引自柯榮三《有關新聞事件之臺灣歌仔冊研究》第六章竊盜事件──《義賊廖添丁歌》研究157頁。三叉河:苗栗的三義,在1920年以前稱為三叉河。此地乃是溪流分為三叉處,故俗名三叉。嘉慶初年為粵人所開拓,故改為三義。那:只(是)。這是古泉腔的古義。舊年Ku7-ni5那na7到kau3三叉Sam-tshe河ho5。舊年Ku7-ni5火車her2-tshia到kau3三叉sam-tshe,驛頭Iah8-thau5今年kin-ni5加ke一个tsit8-e5。驚Kiann惊奉hong7知影tsai-iann2的e5關係kuan-he7,嘴乾Tshui3-ta無塊bo5-ter3討tho2湯茶thng-te5。行Kiann5甲kah這陣tsit-tsun7這拵半puann3晡後poo-au7埔後,無Bo5一點tsit8-tiam2茶te5通thang潤喉lun7-au5侖喉,冬風Tang-hong東風又閣iu7-koh即年tsiah--ni5透thau3,下昏今E7-hng-tann下方今卜歇berh-hioh卜宿上siang5兜tau??i2eSio2l-oo7小路加行ke-kiann5即年tsiah--ni5遠hng7,今卜Tann-berh帶佗tua3-to2帶灱歇hioh宿下昏e7-hng??歸日Kui-lit8野袂ia2-bue7碰觸。王順隆《新編台日大辭典》631頁:「哈哈(khap8):1.一個嘴開~~。~~叫要食唯(bi7)是。2.飢(iau1)~~。」闔着khap8-tioh8飯png7,山間suann-kan無塊bo5-ter3通thang買物bue2-bngh8。無食Bo5-tsiah8虛也。引申為「餓」的意思。《爾雅.釋天》:「枵之言耗,耗,虛乏意也。」明朝張自烈《正字通》:「凡物虛耗(honn3)曰枵,人饑曰枵腹。」飫在此是借音字。枵着iau-tioh8飫着人lang5真tsin虛hir,走去Tsau2-khir3共kang7杜建坊:抑音iah4,以工具或徒手往特定方向(上下左右皆可)、往深處,不斷挖掘。抑iah生tshinn青蕃薯han-tsir5,日頭Lit8-thau5即暗tsiah-am3不通m7-thang去khir3,者有Tsia-u7一宮tsit8-king福德Hok-tik祠sir5。蕃薯Han-tsir5去khir3共kang7抑來了iah-lai5-liau2,就通Tioh8-thang止饑tsi2-ki食tsiah8袂枵bue7-iau袂飫,烏天Oo-thinn暗地am3-tue7靜tsing7悄悄tshiau2-tshiau2,無眠Bo5-bin5一醒tsit8-tshinn2擋袂條tong3-bue7-tiau5棟袂條。下昏E7-hng暫且tsiam7-tshiann2歇hioh宿這搭tsit-tah,閣袂Koh-bue7凍露tang3-loo7即tsiah有合u7-hah8,蕃薯Han-tsir5止饑tsi2-ki度too7就飽tioh8-pa2,食了Tsiah8-liau2閣會koh-e7閣的止tsi2嘴乾tshui3-ta。驚Kiann惊有u7惡蛇ok-tsua5着tioh8細膩sue3-li7細二,下昏E7-hng不比put-pi2月光時gerh8-kngsi5,半醒Puann3-tshinn2半睏puann3-khun3半困睡眼惺忪。《蔡典》:「目小睡(bak8-sa7-si7):小睡;微睡。」王順隆《新編台日大辭典》34頁:「bak8-sa7-si7(目瞬是):正欲入眠(眼睛將閉)的時刻。」柵的本音是sa1。洪瑞珍《廖添丁傳奇》作「目瞬視」,註:「睡眼惺忪。」sa7-si7/sih4是雙聲詞,應無本字。目柵bak8-sa7薛sih,聽着Thiann-tioh8遠遠hng7-hng7雞kue塊啼terh-thi5。萬里Ban7-li2無bo5雲hun5滿mua2天星thinn-tshinn,下昏E7-hng袂輸bue7-su月光暝gerh8-kng-mi5月光冥,斜靠、躺臥的意思。民間或作「挮」:南管散曲〈輕輕看見〉:「半挮又半倒。」《泉腔目連救母》:「蠶婦在桑挮。」(62)意謂蠶婦半靠在桑樹幹。歌仔冊梁松林編輯《新編大明節孝歌》二集:「人阮塊插君一个,身軀坐呈乎汝挮,綿裘住手恰好世,通乎先生伊札脉。」陳清波編《新編修身治家歌》(昭和7年印刷、1932年):「清朝烏煙是大體,煙盤整落大家挮,汝兄我弟那來坐,食煙廣古配燒茶。」台語「the1一下」就是「躺臥一下」的意思。並稱有靠背可以躺臥的椅子叫做「the1椅」。堤是音近借字。挮恰The-khah堤恰好勢ho2-se3眠bin5民一醒tsit8-tshinn2,明仔Bin5-a2早起tsa2-khi2穩un2允好天ho2-thinn。看Khuann3星tshinn天星thinn-tshinn即年tsiah--ni5明bing5,這陣Tsit-tsun7這拵不知m7-tsai幾kui2點鐘tiam2-tsing??今Tann也ia7不免m7-bian2閣koh養靜tiong2-tsing7,量早Liong7-tsa2着來tioh8-lai5緊kin2起程khi2-thing5起騰。幾點Kui2-tiam2全然tsuan5-lian5不知影m7-tsai-iann2,雞啼Kue-thi5鳥鴨tsiau2-ah塊terh應聲in3-siann,天Thinn卜berh天剛破曉。歌仔冊往往用「折」當「拆」之音義。竹葉叫hah8。《許典》:「hah8笠:笠胎上敷以竹葉之笠也。」《閩大典》作筪,霞(ha5)是音近借字。《蔡典》:「拆籜」(thiah4-hah8):1.剝竹籜;2.矇矓亮、破曉。」洪瑞珍《廖添丁傳奇》註:「竹筍去掉竹籜後,呈薄青灰色,像華語的魚肚白顏色。」籜(thok4):竹筍上一片一片的皮。(《普閩典》)折霞thiah-hah8無bo5可定khoo2-tiann7苦定,睏Khun3困袂bue7得去tit-khir3閣koh再行tsai3-kiann5。記得Ki3-tit行kiann5都too無bo5外遠gua7-hng7,天Thinn塊terh拆合thiah-hah8折霞漸漸光tsiam7-tsiam7-kng暫暫光,到Kau3葫蘆墩Hoo5-loo5-tun即tsiah食飯tsiah8-png7,枵着Iau-tioh8飫着腳手kha-tshiu2也ia7真tsin痠sng酸。巢勻Tsau5-un5巢芸皆kai行kiann5無bo5歇困hioh-khun3宿困,今準Tann-tsun2來到lai5-kau3葫蘆墩Hoo5-loo5-tun。也有Ia7-u7炒麵tsha2-mi7佮kah甲米粉bi2-hun2,恰早Khah-tsa2五碗goo7-uann2一角tsit8-kak銀gun5。日本Lit8-pun2臺灣Tai5-uan5佔去tsiam3-khir3占去管kuan2,將Tsiong終葫蘆墩Hoo5-loo5-tun改kai2豐原Hong-guan5,看Khuann3咱lan2愛食ai3-tsiah8啥乜siann2-mih省麼款khuan2,多少Tsue7-tsio2多小隨在sui5-tsai7雖在人lang5交關kau-kuan。皆Kai食tsiah8二碗lng7-uann2炒tsha2米粉bi2-hun2,一元Tsit8-khoo找tsau7咱lan2八角pueh-kak銀gun5,這个Tsit-e5時鐘si5-tsing敢kam2有準u7-tsun2??cj門|Tu2十二tsap8-li7點tiam2過ker3五分goo7-hun。行出Kiann5-tshut「豐原」是日本本國原有的地名。豐原Hong-guan5街仔外kue-a2-gua7,cj門|Tu2千tshian今日kin-lit8袂bue7箱熱siunn-luah8箱賴,驚Kiann惊赴hu3付袂着bue7-tioh8火車her2-tshia咀tsua7,趕緊Kuann2-kin2三步sann-poo7做tsue3一大步。《許典》:「大huah8,大步也。《說文》:『[走+圭],半步也。』《玉篇》:『[走+圭],一舉足也。』《集韻》:『司馬法:凡人一舉足曰[走+圭]。[走+圭],三尺也。兩舉足曰步,步,六尺也。』或作跬。犬纍切。」台語切音khui2,[走+圭]是借義字。cj一走圭tsit8-huah8。記得Ki3-tit閣行koh-kiann5無bo5外遠gua7-hng7,到者Kau3-tsia着是tioh8-si7在台中縣。平埔族巴塞赫族「蔴薯社」背後的部落,故名。後里庄Au7-li2-tsng,馬路Be2-loo7真tsin直tit8也ia7免問bian2-bng7,無人Bo5-lang5知tsai咱lan2初tshoo出門tshut-bng5。後里店Au7-li2-tiam3無bo5甲kah外多gua7-tsue7,草地Tshau2-tue7所在soo2-tsai7半puann3庄街tsng-kue,到者Kau3-tsia庄頭tsng-thau5野ia2恰細khah-sue3恰小,這Tsit塊ter3着是tioh8-si7大安溪Tai7-an-khue。今也不通閣歇困Tannia7m7thangkohhiohkhun3今也不通閣宿困,又原Iu7-guan5着行tioh8-kiann5恰khah巢勻tsau5-un5巢芸,苦Khoo2不m7緊kin2到kau3十六份Tsap8-lak8-hun7,也袂Ia7-bue7顧得koo3-tit通thang買烟bue2-hun。趕卜Kuann2-berh來去lai5-khir3赴hu3付時間si5-kan,到者Kau3-tsia聽着thiann-tioh8二點lng7-tiam2陳tan5,巢勻Tsau5-un5巢芸塊行terh-kiann5都too袂慢bue7-ban7,後里Au7-li2行盡kiann5-tsin7到kau3大安Tai7-an。若無Na7-bo5那無想善siunn7-sian7真tsin快到kue7-kau3,烟未Hun-ber7烟袂動封tang7-hong野ia2歸包kui-pau,聽着Thiann-tioh8汽笛。《蔡典》:「螺(le5):1.螺;2.螺旋狀的東西;3.汽笛。」車螺tshia-ler5著tir7塊吼terh-hau2塊哮,歡喜Huann-hi2到著kau3-tir7火車頭her2-tshia-thau5。看着Khuann3-tioh8人客lang5-kheh歸kui票房phio3-pang5,佳再Ka-tsai3赴着hu3-tioh8付着火車邦her2-tshia-pang,相爭Sann-tsinn拆單thiah-tuann缺khueh無縫bo5-phang7無隙,這咀Tsit-tsua7直透tit8-thang3到kau3舊名雞籠,是平埔族(分佈於台北地方)凱塔卡蘭的自稱命名。也就是把族名ketangaran的tanga省略而變成了「keran」,漢人的音譯就變成了「雞籠」。光緒元年(1875)在此設置台北分防通判時,更選擇了諧音字,以「基地昌隆」之意而改為「基隆」。基隆港外的基隆嶼原本寫成「雞籠嶼」,郁永河《裨海遊記》:「有一小山圓銳,去水面十里,孤懸海中,以雞籠名者,肖其形也。」(安倍明義《台灣地名研究》)。地名應念做ke1/kue1-lang5(雞籠),而不是依漢字(基隆)讀做ki1-liong5。基隆Kue-lang5。行Kiann5倚瓦ua2車單tshia-tuann就tioh8皆kai拆thiah,拆好Thiah-ho2洪瑞珍《廖添丁傳奇》註:「改札(kai2-tsat4):日語漢字,剪票之意。」。改札kai2-tsat扒peh上車tsiunn7-tshia,坐著Tser7-tir7後面au7-bin7第二隻tue7-li7-tsiah,接著從口袋掏出東西。接續之義,本書下文作「續」,是借義字;今多作紲(sua3),煞音suah4,是音近借字。林,泉腔同音字,意為從口袋把東西掏出來。(張屏生《鹿港方言語彙初稿》95頁作「撏」(lim5))。《許典》:「以手向深處探取曰lim5。」下文作「臨」。煞林Sua3-lim5烟枝hun-ki起來khi2-lai5食tsiah8。驛長Iah8-tiunn2錶仔pio2-a2提塊theh8-terh對tui3,電鈴Tian7-ling5陳煞tan5-suah車tshia就開tioh8-khui,真Tsin快kue7來到lai5-kau3著tir7這位tsit-ui7,磅空Pong7-khang則則tsik-tsik做tsue3一堆tsit8-tui。烟Hun食tsiah8未了ber7-liau2《許典》:「火之始燃曰toh8。相當於著。」著的本音是tioh8,介音消失變為toh8。《玉篇》:「灱:乾也,暴也,熱也。」《廣韻》虛交切。台語切音hau1。灱是作者自己認定的字義,可謂之方言字義。野灱灱ia2-toh8-toh8,即緊Tsiah-kin2就tioh8到kau3三叉河Sam-tshe-ho5,者專Tsia-tsuan客人kheh-lang5少tsio2小指閩南人。今多作「福佬」,福建閩南的左邊鄰居,住著廣東客家人。客家人稱呼閩南人叫做福佬人。廣東「佬」字是粗鄙的意思。故「福佬」是外人對閩南人的稱呼,久之,福建人亦自稱是「福佬人」。號佬ho5-lo2號老,也有Ia7-u7上車tsiunn7-tshia也有ia7-u7落loh8。三叉Sam-tshe閣返koh-tng2一个tsit8-e5彎uan,四面Si3-bin7專山tsuan-suann崎kia7佮懸kah-kuan5甲權,這塊Tsit-ter3敢是kam2-si7新竹Sin-tik管kuan2??停車Thing5-tshia歇著hioh-tir7宿著銅鑼灣Tang5-lo5-uan。南勢Lam5-si3近來kun7-lai5疑是「多此一站」之意。則(積):積壓。即加tsiah-ke則tsik,我Gua2說serh恁lin2就會tioh8-e7就的明白bing5-pik8,閣Koh四五si3-goo7鏨tsam7到kau3新竹Sin-tik,這久Tsit-ku2停車thing5-tshia著tir7苗栗Biau5-lik8。這陣Tsit-tsun7這拵車著tshia-tir7苗栗Biau5-lik8歇hioh宿,閣去Koh-khir3免念bian2-liam7那麼。化本音hua3,是音近借字。此處應音huah4,《荔鏡記》作喝,26出:「你共伊人送書,亦值一塊銀喝大!」《泉志》:「喝(huah4):赫大(那麼大)。」化huah巢着tsau5-tioh8,車頭Tshia-thau5卜來berh-lai5講kong2恰小khah-sio2,後龍Au7-lang5過了ker3-liau2到kau3造橋Tso7-kio5。在1920年以前寫成「後壠」,位於距後壠港東方一公里多的北岸。康熙末年閩屬泉州人到此,稱做「後壠庄」。(安倍明義《台灣地名研究》140頁)。後龍Au7-lang5驛頭iah8-thau5著tir7北勢Pak-si3,外線Gua7-suann3開通khai-thong即tsiah分機hun-ki,車頭Tshia-thau5離街li5-kue幾落kui2-loh8里li2,輕便Khin-pian7通thang坐tser7袂bue7延遲ian5-ti5。者專Tsia-tsuan海面hai2-bin7塊terh出產tshut-san2,着是Tioh8-si7中港Tiong-kang2佮kah甲香山Hiong-san,新竹Sin-tik野恰ia2-kah多人tsue7-lang5等tan2,閣去Koh-khir3着是tioh8-si7紅毛田Ang5-bng5-tshan5。客人Kheh-lang5專著tsuan-tir7這tsit方面hong-bin7,查某Tsa-boo2耕作king-tsoh正tsiann3認真lin7-tsin。湖口Oo5-khau2楊梅Iunn5-mui5安平鎮An-ping5-tin3,車頭Tsia-thau5不說m7-serh箱siunn詳細,精密。點藤tiam2-tin5。添丁Thiam-ting今日kin-lit8偷thau出門tshut-bng5,因為In-ui7無bo5愛ai3帶tua3田庄tshan5-tsng。平鎮Ping5-tin3發車huat-tshia過ker3即遠tsiah-hng7,中壢Tiong-lik8崁子kham3-tsir2佮kah甲桃園Tho5-hng5。這塊Tsit-ter3婦女hu7-lir2足tsiok《陳典》:「敢甲(kam2-kah4):有志氣,默默而負起家庭責任。」洪瑞珍《廖添丁傳奇》註:「感覺(kam2-kah4):古老台語,勤快之意。」敢甲kam2-kah感甲,也會Ia7-e7也下作園tsoh-hng5佮kah甲擔柴tann-tsha5挑柴,鶯哥Ing-ko開車khai-tshia到kau3這搭tsit-tah,磅空Pong7-khang過了ker3-liau2山仔suann-a2-腳kha。車頭Tshia-thau5逐位tak8-ui7都too有u7歇hioh宿,無Bo5念liam7歇甲hioh-kah宿甲逐个tak8-e5着tioh8。聽人Thiann-lang5喊han2罕甲kah人聲吵雜。夏夏(he7-he7)是狀聲詞。《許典》:「連跳帶奔曰tio5,活潑曰tio5。趙是音近借字,應作趒,《說文》:「趒:雀行也。」段玉裁注:「今人概用跳字。」徐灝箋:「此謂人之躍行如雀也。」《廣韻》徒聊切,台語切音白話是tio5。清.夢麟〈雉朝飛〉:「雉朝飛,其羽灼灼,雌前趒,子後躍。」(《閩漢典》)夏夏趒he7-he7-tio5夏夏趙,樹林Tshiu7-na5閣來koh-lai5到kau3板橋Pang-kio5。出外人Tshut-gua7-lang5恰袂kah-bue7狹窄、擁擠的地方。王順隆《新編台日大辭典》1432頁:「飫促(u3-tsak4):1.心煩、心亂。氣る詰まる。喘不過氣。2.窮屈な。せまくるしぃ。u3-tsak4的所在=狹窄、擁擠的地方。」譽乍ir7-tsak,免受Bian2-siu7風雨hong-hoo7炎日iam7-lit8曝phak8。艋舺Bang2-kah停車thing5-tshia到kau3台北Tai5-pak,錢Tsinn5即tsiah一元tsit8-khoo九角kau2-kak六lak8。台北Tai5-pak驛頭iah8-thau5起khi2上水siong7-sui2,落車着閣Loh8-tshiatioh8-koh扒peh樓梯lau5-thui,看着Khuann3-tioh8收單siu-tuann著tir7這位tsit-ui7,相爭Sann-tsinn出口tshut-khau2缺khueh袂開bue7-khui。通人Thong-lang5對者tui3-tsia卜berh出口tshut-khau2,恰早Khah-tsa2野無ia2-bo5後au7車頭tshia-thau5,台北Tai5-pak今日kin-lit8即tsiah初到tshoo-kau3,下昏E7-hng看卜khuann3-berh帶tua3那一家?誰的家?上(siang2/siang5),「啥人」的合音,什麼人?上(siang5)讀本調。上兜siang5-tau??一位Tsit8-ui7仝車kang5-tshia的e5人客lang5-kheh,伊I帶tua3新竹Sin-tik塊terh徛家khia7-ke倚家,朋友Ping5-iu2恁lin2着聽tioh8-thiann詳細siong5-se3上勢,車頭Tshia-thau5今tann加ke真tsin多个tsue7-e5。若卜Na7-berh那卜以前i2-tsing5的e5狀況tsong7-hong2踪況,往復Ong2-hok8線路suann3-loo7未ber7開通khai-thong,閣Koh起khi2驛頭iah8-thau5我gua2煞講sua3-kong2,北勢Pak-si3山san崎kia7客家話「伯公崗」。台語「土地公」,客家話叫「伯公」(pak4-kung1),「公」、「崗」同音;以「公」表音「崗」,意思是「土地公崙」,火車站(驛頭)名,因「北勢山崎」所以號名「伯公崗」。據杜建坊先生所述。崗:山脊。伯peh公崗Kong-kong公公。新竹Sin-tik朋友ping5-iu2塊terh紹介siau7-kai3招介,伊I講kong2台北Tai5-pak真tsin捷來tsiap8-lai5謵來,客館Kheh-kuan2逐宮tak8-king都too熟似sik8-sai7熟賽,也Ia7有u7女給lir2-kip通好thang-ho2開khai。安年An--ni我gua2着無tioh8-bo5煩惱huan5-lo2,初即Tshoo-tsiah出門tshut-bng5熟似sik8-sai7熟賽無bo5,客館Kheh-kuan2歇暗hioh-am3宿暗嘛是ma7-si7嗎是好ho2,出外Tshut-gua7簡kan2有u7想siunn7cj[辶+日].jpg迌thit-tho5!!沿路Ian5-loo7延路那na2行kiann5那na2講話kong2-ue7,初逢Tshoo-hong5袂輸bue7-su前tsing5交陪kau-pue5交倍,旅館Lir2-kuan2者去tsia-khir3第乙tue7-it多tsue7,這咀Tsit-tsua7號做hoo7-tsue3北門街Pak-bng5-kue。做陣Tsue3-tin7越入uat8-lip8北門館Pak-bng5-kuan2,歇著Hioh-tir7宿著樓頂lau5-ting2房間號碼是第五個。番:房間號碼。《蔡典》:「番(huan1):1.野蠻人;2.外國;3.外國人;4.糊塗;不照理;5.回;次;6.號碼。」第五番tue7-goo7-huan,下女Ha7-lir2燒茶sio-te5泡phau3一罐tsit8-kuan3,煞Sua3報po3歇泊hioh-poh8宿泊恰khah安全an-tsuan5。初初Tshoo-tshoo做堆tsue3-tui即tsiah趣味tshu3-bi7,添丁Thiam-ting就塊tioh8-terh先sing問bng7伊i,朋友Ping5-iu2汝做lir2-tsue3啥siann2省職業、工作。《許典》一冊844頁:「kan1-ki2:工作、事業也。」呂柳仙唱《李連生賣什細》:「照阮阿兄舊干ki2,阿嫂共我出本錢。……照阮阿兄迄當時賣什細。」干己kan-ki2干已??歇仝Hioh-kang5宿仝一位tsit8-ui7真tsin無疑bo5-gi5。初逢Tshoo-hong5汝lir2即tsiah不知影m7-tsai-iann2,久着Ku2-tioh8知tsai我gua2的e5真名tsin-mia5,我Gua2的e5職業tsit-giap8無bo5限定han7-tiann7,有U7錢tsinn5通趁thang-than3我gua2着行tioh8-kiann5。事業Sir7-giap8我gua2嘛ma7嗎無bo5決定kuat-ting7,小弟Sio2-ti7名mia5叫kio3呌廖Liau7添丁Thiam-ting,我Gua2真tsin咸慢han5-ban7無路用bo5-loo7-ing7,總是Tsong2--si7望bang7汝lir2恰khah牽成khan-sing5。汝Lir2我gua2仝kang5歇hioh宿一宮tsit8-king房pang5,若是Na7-si7那是肯去khing2-khir3咱lan2即通tsiah-thang,平平Pinn5-pinn5咱lan2是si7帶tua3下港e7-kang2,恁Lin2厝tsu3野有ia2-u7啥乜人siann2-mih-lang5省麼人??我Gua2著tir7台中Tai5-tiong臭水庄tshau3-tsui2-tsng,瞞騙Mua5-phian3蔴騙父母pe7-bu2偷thau出門tshut-bng5,做人Tsue3-lang5愛着ai3-tioh8恰khah郞鑽lng3-tsng3,死酸:不乾脆。《蔡典》:「死酸(si2-sng1):不活潑;畏懼退縮。」「勼勼提提」是小心翼翼、畏懼退縮的樣子。這是AABB式的重疊式形容詞。梁著《新歌李三娘》作「勼」:「走勼棹跤飫寒擦,四肢無力跤袂走。」《閩大典》219頁:「勼(kiu1):收縮,縮回。《廣韻》:『居求切,《說文》:『聚也。』」cj勼勼Kiu-kiu走勼走勼提提theh8-theh8倒死to3-si2酸sng。張Tiunn富Hu3添丁Thiam-ting塊terh同謀tong5-bio5,頭集Thau5-tsip8歌仔kua-a2本pun2疑是「sio1-lo7」的省略語,即花費不少。王順隆《新編台日大辭典》160頁:「燒暖(sio1-lo7):錢用了不止sio1-lo7。」邵的白讀音是sio7,是音近借字。恰邵khah-sio,添丁Thiam-ting人小lang5-sio2胆tam2袂小bue7-sio2,初回Tshoo-hue5着去tioh8-khir3偷thau板橋Pang-kio5。頂回Ting2-hue5我gua2編pian劉Lau5智遠Ti3-uan2,推銷Tshui-siau的e5人lang5塊terh主權tsu2-kuan5,指定Tsi2-ting7止定八集pueh-tsip8着tioh8完滿uan5-buan2,我Gua2即tsiah捷捷tsiap8-tsiap8皆kai團圓thuan5-uan5。松林Siong5-lim5腹內pak-lai7恰khah深海tshim-hai2,尾本Ber2-pun2箱捷siunn-tsiap8我gua2嘛知ma7-tsai嗎知,若有Na7-u7那有復版hok8-pan2卜閣berh-koh解kai2,再添Tsai3-thinn二集lng7-tsip8照頭tsiau3-thau5來lai5。

基本資訊

  • 創作者
    梁松林
  • 出版者
    新竹興新書局
  • 創作日期
    1955
  • 地點名稱
    葫蘆墩/中港/艋舺/昌隆/秀水/秀水/伯公坑/庄頭/玉山/玉山/四份/大肚/大安溪/三義/豐原/基隆港/頭份/樹林/銅鑼/萬里/楊梅/湖口/港東/鹿港/清水/香山/紅毛/後龍
  • 緯度
    24.25/24.7009219/25.069147/22.4437/24.6356/24.0233/24.3643/23.8808/24.9644/24.7584/24.3802/24.7224/24.3661/24.4154/24.2539/25.1414/24.692/25.0383/24.4899/25.1785/24.9069/22.9485/22.4917/24.0577/24.862/24.7633/24.9116/24.6153
  • 經度
    120.7166667/120.8786026/121.169243/120.562/120.766/120.492/120.741/120.773/121.343/121.209/120.847/121.135/120.642/120.773/120.722/121.752/120.914/121.129/120.788/121.69/121.145/120.467/120.479/120.433/121.13/120.913/120.981/120.787
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告