跳到主要內容區塊

:::

《茶園相褒歌》

朋友Ping5-iu2大家tai7-ke豎khia7恰khah正確應作「倚」,同音ua2。按:聲調符號為筆者所加,原文未標註調號。以下皆同。瓦ua2,卜Beh念liam7挽茶ban2-te5相褒歌sio-po-kua,基隆Ke-lang5宋个Song3--e5就tsiu7是si7我gua2,拜託Pai3-thok列位liat8-ui7烈位小sio2着磨tioh8-bua5。拜託Pai3-thok列位liat8-ui7着tioh8來lai5聽thiann,歌謠作者經常有的自誇。宋个Song3--e5編pian歌kua有u7出名tshut-mia5,歌仔Kua-a2專tsuan編pian一句七字之意。七字tshit-ji7正tsiann3,又Iu7卜beh湊成七字句還押韻。歌仔冊每句七字,又要求押韻,因而有「罩句閣押韻」之說。罩的讀書音是tau3,白話音是ta3。《許典》:「接合、併成、組成曰tau3。」《說文》:「鬪,遇也。」引申為結合、配合。鬪、鬥民間通用,鬥、罩二字同音,今台語文多用「鬥」字。罩句tau3-ku3甲kap好ho2「聽」的簡字。听thiann。清世祖。順治Sun7-ti7坐天tse7-thinn都to未呆be7-bai2,滿山Mua2-suann種茶tsing3-te5連片lian5-phian3栽tsai,同「這」,音tse1。按:這是因襲傳統歌仔冊的用字,但用編者自己的讀音;即「只」本音tsi2,但此處音tse1。只Tse是si7清朝Tshing-tiau5个e5時代si5-tai7,即Tsiah有u7這tse歌kua編出來pian--tshut-lai5。因為In-ui7挽茶ban2-te5用ing7查某tsa-boo2,男女Lam5-lu2應作「混雜」。按:十、雜同音tsap8。混十hun7-tsap8做tso3應作「糊塗」。按:應作「何途」;什麼事?什麼職業。何,泉音hoo5;乎音hoo5。乎徒hoo5-too5?近來Kin7-lai5應作「界」。茶介te5-kai3真tsin進步tsin3-poo7,無論Bo5-lun7幼茶iu3-te5也是ia7-si7應作「粗」。按:初的讀書音是tshoo1,如《三字經》:「人之初,性本善。」粗tshoo初。以下為相褒歌。但是原文無註解,亦未標註男女,今為讀者閱讀之便,註釋時加註男女。卜Beh挽ban2春茶tshun-te5清明tshing-bing5兜tau,着Tioh8倩tshiann3茶工te5-kang上tsiunn7山頭suann-thau5,cj門|Tu2是si7清明tshing-bing5个e5前後tsing5-au7,茶山Te5-suann查某tsa-boo2亂抄抄luan7-tshau-tshau。三月Sann--geh8時節si5-tseh都字應為「已經」之意。這樣的例子有「熱天打鐵慣勢都[勿+會]熱。」(習慣在炎熱的時候打鐵已經不覺得熱了。)都to未bue7寒kuann5,事業Su7-giap8做tso3應作「閑」。同音ing5。榮ing5上tsiunn7茶山te5-suann,竪Khia7呈thing5按;把頭抬高。夯應作舉。《說文》:「揭,高舉也。」揭,古音kiah8,今音giah8,民間作攑,今或作舉。攑(giah8):以手舉起。如南管散曲〈魚沈雁杳〉:「攑筆寫書寄呵你去。」夯(gia5):以肩扛物。歌仔冊多以「夯」表示以上二義。夯頭giah8-thau5一下tsit8-le7看khuann3,看着Khuann3-tioh8挽茶ban2-te5查某官:對人的尊稱。《許典》:「清季在台灣有稱婦人為kuann1者,如『新娘官』。」查某tsa-boo2官kuann。阮Guan2娘niu5夯頭giah8-thau5應作「加」。同音ka1。「加」的例有「加講」(ka1kong2,向他說。)按:皆字無誤,其他歌仔冊作皆之例甚多。皆(kai1)是「共伊」的合音。皆ka看khuann3覓bai7,听Thiann伊i念歌liam7-kua即tsiah能e7知tsai,一身Tsit8-sin格kik甲kah即tsiah好派ho2-phai3,對Tui3咱lan2茶山te5-suann直直來tit8-tit8-lai5。看Khuann3娘niu5挽茶ban2-te5在ti7山頂suann-ting2,我Gua2今tann來lai5到kau3山suann下平e7-ping5,不識M7-pat扒崎peh-kia7應作「正」。tsiann1。按:成字音tsiann5,無誤。今日通作「誠」,非常之義。成tsiann5僥倖hiau-hing7,看女子的美,看得入迷而頻頻跌倒之意。按:拔應作「跋」。扒起Peh-khi2拔倒puah8-to2應作「隻」。同音tsiah4。者tsiah不明put-bing5。恁Lin2是si7不識m7-pat扒peh山路suann-loo7,按盞An3-tsuann2一步tsit8-poo7扒peh應作「晡」。歸埔kui-poo,拔Puah8「甲」為達到(某種狀態)之意。甲kah土thoo5應作「染」。同音bak4。按:本字是毣。《閩大典》:「毣(bak4):因碰觸而被東西附著;沾。如『褲~著塗』、『身軀~著血』。《集韻》:『毣:一曰毛濡。墨角切。』『濡:一曰沾濕也。』」毣,台語切音bak4。目音bak8,是音近借字。目bak8歸kui領nia2應作「褲」。庫khoo3,無彩Bo5-tshai2格keh甲kah應作「許爾」。同音hua1-ni1。按:「化」應音huah4,是「那麼」的意思,泉腔音字。傳統作「喝」字。化年hua--ni5蘇soo。不識M7-pat扒山peh-suann足成tsiok-tsiann5慘tsham2,拔Puah8甲kah庫khoo3應作「攏」,同音long2。榔long2按:意為弄髒了。目本音bak8,在此音bak4,本字是毣(bak4)。潮州本《荔枝記》19出「腌臢[母^子]尿賊婢」。曾憲通〈明本潮州方言述略〉:「暗臢(am3-sam3):又僻又髒。」鹿港人「不潔」叫am1-tsam1,其字即腌臢。針,泉腔音tsam1,漳州音tsiam1。庵針是借音字。目bak8庵針am-tsam,歌謠當中所使用的自稱詞。我Gua2君kun一日tsit8-jit8想siunn7甲kah暗am3,想Siunn7「卜」同「欲」。卜beh和姑娘。甲應作「佮」,同音kap4。甲kap娘niu5打笑談phah-tshiau3-tam5。原文雖為「听汝塊廣只句話,專工卜來打笑科」,因「只句話」是指「專工」這個句子,故而解釋時順序作了調整:我聽到你說,你是特地要來惡作劇的這句話。听Thiann汝li2塊teh應作「講」,同音kong2。廣kong2只句tsit-ku3話ue7,專工Tsuan-kang卜beh來lai5按:笑科即笑詼(tshio3-khue1/khe1/kher1):《蔡典》:「笑詼:滑稽,笑話。」詼,泉音kher1,與科同音。打笑科phah-tshio3-khue,不知M7-tsai是si7卜beh講kong2應作「什」,同音siann2。「什」為「甚麼」之合音。按:今作「啥」。省貨siann2-hue3,着Tioh8應作「向」,同音ka1。按:共,當介詞用,古音kang7,今音ka7。共kang7阮guan2娘niu5照實tsiau3-sit8回hue5。挽茶Ban2-te5查某tsa-boo2應作「隻」,同音tsiah4。即多人tsiah-tse7-lang5,卜Beh來lai5問mng7汝li2是si7兆工tiau-kang,看Khuann3娘niu5一身tsit8-sin即tsiah應作「挑弄」,「寮」為誤字。按:挑弄(thiau1-lang7):身材高挑。《台閩典》:「1.身材高挑。2.建築物挑高,顯得寬敞。」寮弄thiau-lang7,何Hoo5用ing7應作「艱」。同音kan1。干苦kan-khoo2按:借音字,本字是倚,依靠之意。瓦ua2茶欉te5-tsang5!!阮Guan2娘niu5算sng3是si7無bo5尫婿ang-sai3,厝內Tshu3-lai7童養媳(新婦仔)對父母的稱謂。家官ke-kuann真tsin按:《陳典》:「嚴睚(gai5):嚴密注視、管教。」睚,舉眼也。陳冠學《高階標準台語字典》373頁:「崖(gai5):从山厓。山壁。例:崖岸(往往用以形容人之性情高峻,不好接近的樣子);嚴崖(1.同崖岸。2.嚴厲,此詞在台語中極通行。)」嚴涯giam5-gai5,困,囚之誤。「囚」應作「受」。如下句之「受着家官嚴涯時」。按:權應作管。愛Ai3困人siu7-lang5權kuan2「代志」之略。干苦代kan-khoo2-tai7,無Bo5說seh君仔kun-a2恁lin2不知m7-tsai。听Thiann娘niu5是si7人lang5个e5養女iong2-li2,受着Siu7-tioh8家官ke-kuann嚴涯giam5-gai5時si5,上Tsiunn7山suann挽茶ban2-te5應作「無捨施」。同音bo5-sia2-si3。按:即「無路用」,沒有前途。《許典》:「俗以可憐為bo5sia2si3。」無寫四bo5-sia2-si3,曝Phak8甲kah面仔bin7-a2紅枝枝ang5-ki-ki。汝Li2有u7應作「可憐」。同音kho2-lian5。按:應音khoo2-lian5,下文有「苦憐」,泉腔。苦連khoo2-lian5我gua2呆命phai2-mia7,我Gua2今tann煞sua3廣kong2應作「護」或「給」。同音hoo7。乎hoo7汝li2听thiann,不是M7-si7人lang5个e5親生子tshin-sinn-kiann2,事事Su7-su7卜beh廣kong2是si7應作「[勿+會]」。同音be7。賣行be7-kiann5。听Thiann汝li2廣kong2着tioh8即tsiah呆命phai2-mia7,身邊Sin-pinn又iu7閣koh無bo5親兄tshin-hiann,應作「序」。同音si7。按:今作視大、序大、示大Si7-tua7家官ke-kuann又iu7無bo5痛thiann3,所Soo2廣kong2个e5話ue7應為「[伊^心]」之誤。「伊」是單數。伊i不m7听thiann。我Gua2今tann食tsiah8到kah十八九tsap8-peh-kau2,全部Tsuan5-poo7應作「穡」。同音sit4。做失tso3-sit出tshut外頭gua7-thau5,一个Tsit8-e5丈夫之弟。在此指養父母家比自己年少的男子。小叔sio2-tsik讀thak8學校hak8-hau7,心肝Sim-kuann應作「歪」。同音uai1。cj不直不直uai-uai鼻phinn7勾勾kau-kau交交。听Thiann娘niu5汝li2說seh真tsin應作「可憐」。同音khoo2-lin5。苦憐khoo2-lin5,我Gua2卜beh共kang7汝li2問mng7恰khah真tsin,家官Ke-kuann無痛bo5-thiann3應作「緊」。同音kin2。無要謹bo5-iau3-kin2,呌Kio3恁lin2生母sinn-bu2來lai5應作「贖」。同音siok8。熟身siok8-sin。阮厝Guan2-tshu3「內家」之相對詞。出嫁者或為人童養媳(媳婦仔)者,其出生的家的稱謂詞。外家gua7-ke是si7真tsin應作「貧」。同音san3。亦說散凶(san3-hiong1)、散赤(san3-tshiah4)。散san3,應作「住」。同音tua3。帶Tua3應作「在」。同音ti7。治ti7真遠tsin-hng7「著」為「箸」之誤。「箸」音「ti7」,與「在」同音。著ti7宜蘭Gi5-lan5,只Tse事su7無人bo5-lang5替the3我gua2辨pan7,冥日Mi5-jit8「好」(ho2)為「惱」(loo2)之誤。按:泉腔音huan5-ho2(《泉志》),故用好字標音。煩好huan5-ho2心sim不安put-an。汝Li2與「若」(na7)同音。那na7有u7卜beh嫁ke3尫婿ang-sai3,恁厝Lin2-tshu3所在soo2-tsai7我gua2都to知tsai,我Gua2即tsiah與「ka1」同音。按:應音kang7。共kang7汝li2問看覓mng7-khuann3-bai7,尋Tshue7甲kah相當siong-tong能e7取自「好演員適合舞台」之意。合臺hah8-tai5。汝Li2卜beh共ka7我gua2關照之意。罩tau3相共sann-kang7,阿君A-kun真tsin成tsiann5賢gau5做人tso3-lang5,我Gua2有u7一話tsit8-ue7對tui3汝li2講kang2,不知M7-tsai「通」與「可」同音thang1。通thang廣kong2也ia7不通m7-thang??汝Li2有u7「款」即「事」。省款siann2-khuan2做tso3汝li2廣kong2,君子Kun-tsu2按:字應作「接接」,音tsih4-tsiap4,前字白讀,後字文讀。志接tsih-tsiap却khiok無防bu5-hong5,汝Li2有u7省款siann2-khuan2个e5希望hi-bong7,或Ia7是si7如何lu5-ho5不put相當siong-tong。想Siunn7卜beh廣出kong2-tshut僅作「呆世」意思亦同。「世」應作「勢」。驚kiann呆世phai2-se3,愛Ai3汝li2共kang7阮guan2罩tau3挽茶ban2-te5;;不M7應作「告」。同音koo1。閣koh姉妹tsi2-be7應作「隻爾」。同音tsiah4-ni5。即年tsiah-ni5多tse7,也Ia7有u7外人gua7-lang5應作「與」。同音kap4。按:今作佮。甲kap頭家thau5-ke。汝Li2卜beh招tsio我gua2挽ban2共kang7欉tsang5,驚Kiann了liau2頭家thau5-ke甲kap茶工te5-kang,我Gua2今tann共ka7汝li2說seh應作「系」。同音。he7。按:南管唱「下(e7)項」。下項的下音he7屬漳腔。下項he7-hang7,人Lang5問mng7「共伊」(ka7i1)的合音「ka7」,寫做「皆」。按:音kai7,則讀本調,不變調。此處注音kai1,要變調。皆kai講kong2娘niu5个e5尫ang。汝Li2卜beh假ke2我gua2个e5尫婿ang-sai3,瞞Mua5過kue3外人gua7-lang5即tsiah不知m7-tsai,那Na7問mng7理由li2-iu5只條代tsit-tiau5-tai7,問Mng7娘niu5丈夫tiong7-hu應作「何」。同音to2。「位」為「場所」之意。刀位to2-ui7來lai5??若Na7問mng7丈夫tiong7-hu个e5事件su7-kiann7,汝Li2照tsiau3只thit話ue7廣kong2應作「給」。同音hoo7。乎hoo听thiann,前月Tsing5-geh8應作「[伊^心]」。同音in1。因in應作「纔」。同音tsiah4。即tsiah來lai5送定sang3-tiann7,應作「尚」。同音ia7。按:應音ia2,野未,還未。野Ia2未be7cj[毛^灬].jpgtshua7入lip8个e5親成tshin-tsiann5。汝Li2个e5計智ke3-ti3成tsiann5賢gau5用ing7,今Tann應作「緊」。同音kin2。謹kin2甲kap娘niu5挽ban2共kang7「龍」應作「稜」。同音ling5。按:《許典》:「稜:畦也。即旱田種甘藷或菜之時,耕成一公尺寬之畦(或曰股),邊為灌溉之溝(古曰畎,而其畦曰畝)杜甫〈秋日夔府咏懷詩〉:『塹抵公畦稜。』」稜ling5龍,不知M7-tsai君仔kun-a2應作「緊」。同音kin2。省siann2應作「性」。同音sing3。心聖sim-sing3,听Thiann君kun廣話kong2-ue7足tsiok正經tsing3-king。今Tann我gua2共ka7娘niu5挽ban2一把tsit8-pe2,呌Kioh娘niu5應作「伸」。同音tshun1。春手tshun-tshiu2過ke3來lai5提theh8,看Khuann3娘niu5一身tsit8-sin成tsiann5好體ho2-the2,「周」應作「睭」。同音tsiu1。目周Bak8-tsiu「定」應作「重」(ting5)。本島人以女子雙眼皮為美。定巡ting5-sun5面肉bin7-bah白peh8。春手Tshun-tshiu2應作「向」。同音ka1。按:共音kang7,介詞,跟、替。共kang7君kun提theh8茶菜te5-tshai3,看Khuann3君kun形體hing5-the2即tsiah能e7知tsai,目尾Bak8-bue2共kang7君kun汝li2偷thau使sai2,生做Se-tso3清標tshing-phiau好ho2應作「材」。同音tsai5。人才lin5-tsai5。看Khuann3娘niu5目神bak8-sin5應做「許」。類音。「化」音「hua1」(泉州音),「許」音「hia1」。按:「化」是「那麼」的意思,泉腔音字。音huah4,傳統作「喝」字。化hua活動uah8-tang7,目尾Bak8-bue2偷thau觀kuan歌謠當中第二人稱亦可用做第一人稱。君kun一人tsit8-lang5,害Hai7我gua2想着siunn7-tioh8按:《閩大典》:「卬(gang7):楞神,發呆。」煞音suah4,竟然。煞suann3岩岩gang7-gang7,一个Tsit8-le5按:應作「悾悾」。音khong1-khong1。空空khong-khong不知人m7-tsai-lang5。看Khuann3君kun竪khia7堅咧leh禮煞suann3定定tiann7-tiann7,我Gua2娘niu5開khui嘴tshui3呌kio3一聲tsit8-siann,來Lai5挽ban2共平kang7-ping5恰khah有影u7-iann2,甲Kap君kun廣話kong2-ue7「京」應作「驚」。同音。kiann1。京kiann人lang5听thiann。听Thiann娘niu5叫kio3我gua2挽ban2共平kang7-ping5,心頭Sim-thau5應作「彼久」。同音hit4ku2。按:喜久,那時候。這是因襲傳統歌仔冊的用字,但用編者自己的讀音;即「喜」本音hi2,但此處音hit4。喜久hit-ku2即tsiah按:《閩大典》:「精英:精神煥發,充滿活力。」精英tsing-ing,今日Kin-lit8來lai5到kau3恁lin2山頂suann-ting2,看Khuann3娘niu5十分tsap8-hun好ho2感情kam2-tsing5。看Khuann3君kun意愛i3-ai3在tsai7原文「內心」為「心內」之誤。心內sim-lai7內心,原意為「錯誤」。按:《閩大典》:「精差:1.差別,相差。2.差勁。3.錯,差誤。」此處取差別之義。古作爭差,「爭差」是漢語共通語,元.無名氏《黃花峪》第一折:「宋公明武藝堪誇,吳學究又無爭差。」《水滸傳》49回:「第二個好漢名喚鄒潤,是他侄兒,年紀與叔叔仿佛,二人爭差不多。」精差Tsing-tsha不敢m7-kann2廣出來kong2--tshut--lai5,想Siunn7卜beh廣kong2出tshut應作「羞」。同音siau3。按:應作「笑」。見笑代:慚愧、害羞的事情。代,代誌的省稱。《莊子.秋水》:「今我賭子之難窮也,吾非至於子之門則殆矣。吾嘗見笑於大方之家。」「見笑」原意是被笑,引申有慚愧,害羞之意。見肖代kian3-siau3-tai7,算Sng3是si7初逢tshoo-hong5汝li2都to知tsai。汝Li2有u7省siann2話ue7娘niu5着tioh8廣kong2,不免M7-bian2京kiann了liau2是si7初逢tshoo-hong5,是Si7有u7按盞an3-tsuann2不m7應作「妥當」。同音tho3-tong3。套凍tho3-tong3,也Ia7是si7省款siann2-khuan2應作「[勿+會]」。同音be7。賣be7相當siong-tong??汝Li2問mng7我gua2共kang7君kun廣kong2起khi2,一Tsit8-句ku3卜beh共kang7君kun通知thong-ti,廣Kong2出tshut不閣m7-koh真tsin按:《蔡典》:「厭氣(ian3-khi3):慚愧;難過;不好意思。」厭只有iam3的音(《唐韻》於艷切、於葉切),沒有ian3音。歌仔冊都作「燕氣」:見笑,歹勢(杜建坊之說)。。燕氣ian3-khi3,愛Ai3卜beh汝li2我gua2來lai5同居tong5-ki。听Thiann娘niu5汝li2廣kong2个e5「世」應作「勢」。同音se3。世面se3-bin7,愛Ai3卜beh汝li2我gua2來lai5結親kiat-tshin,古早Koo2-tsa2个e5話ue7愛ai3着tioh8信sin3,人Lang5說seh直譯則為「操弄假的,最後變成真的。」弄long7假ke2煞suah成tsiann5真tsin。弄假Long7-ke2成真tsiann5-tsin無bo5關係kuan-he7關下,應作「撞」。同音tng7。cj門|斷Tu2-tng7阮guan2娘niu5來lai5挽茶ban2-te5,嫁尫Ke3-ang娶某tshua7-boo2是si7大體tai7-the2,汝Li2是si7棄嫌khi3-hiam5氣嫌阮guan2將木柴掃成一處的器具。稱呼撒潑的女子。按:應作「柴耙」,舊時謙稱自己的妻子。《蔡典》:「柴把:1.穀耙,2.大腳婆,3.潑辣貨。」柴把tsha5-pe5??廣Kong2原意為「至、到」。甲kah氣嫌khi3-hiam5就tsiu7無理bo5-li2,看着Khuann3-tioh8娘niu5面bin7真tsin「脾」為「胃」之意。合脾hah8-pi5,當今Tong-kim文明bun5-bing5个e5時氣si5-khi3,卜Beh是si7古早koo2-tsa2病想思pinn7-siunn-si。應作「向」。同音ka1。按:今作佮,音kah4/kap4。甲Kap汝li2廣kong2甲kah卜beh成事sing5-su7,汝Li2卜beh應作「給」。同音hoo7。按:今作「予」。乎hoo7我gua2做tso3丈夫tiong7-hu,恁Lin2厝tshu3按:典故來自台灣原住民習俗,台灣人指稱「妻子」。牽手khan-tshiu2都to敢kann2有u7??也Ia7着tioh8共kang7我gua2報poo3言詞gian5-su5。我Gua2君kun野未ia2-be7應作「娶」。同音tshua7。cj[毛^灬].jpgtshua7牽手khan-tshiu2,應作「即」。同音tsiah4。按:者有:才會。者Tsiah有u7出來tshut-lai5四過si3-kue3遊iu5,那Na7甲kah姻緣in-ian5卜beh成就sing5-tsiu7,嘴Tshui3甲kah廣kong2出tshut「通」與「可」(thang1)同音。不通m7-thang收siu。甲Kap恁lin2廣kong2甲kah成成成sing5-sing5-sing5,汝Li2卜behcj[毛^灬].jpgtshua7我gua2都to正經tsing3-king,本島人忌諱同姓通婚。若有同姓結婚者,不為社會所接納。不M7知tsai郎君long5-kun省siann2字姓ji7-sing3,也Ia7着tioh8共kang7娘niu5說seh分明hun-bing5。姓名可拿來當做謎語,以下見真章。名姓Mia5-sinn3共kang7汝li2說seh已i2定ting7,汝Li2着tioh8詳細siong5-se3听thiann「乎」應作「給」。同音hoo7。乎hoo明bing5,若Na7卜beh起厝khi2-tshu3着tioh8愛ai3用ing7,也Ia7着tioh8本島人房屋的牆壁以磚砌成。疊壁thiap8-piah甲kap應作「間」。同音king1。按:古語「宮」即「室」。指一般的「房間」。宮,白話音king1。奏漢以後「宮」始為皇帝所專用。《爾雅.釋宮》:「宮謂之室,室謂之宮。」疏:「古者貴賤所居,皆得稱宮。….至秦漢以來,乃定為至尊所居之稱。」格宮keh-king。听Thiann君kun汝li2廣kong2有u7音「kham2-tsam7」。「斬」應作「塹」(tsam7)。按:《蔡典》:「坎站(kham2-tsam7):程度;段落。」崁斬kham2-tsam7,就Tsiu7是si7號ho7做tso3「莊仔」即「磚」,「杉」為「杉木」。按:謎面「若卜起厝着愛用,也着疊壁甲格宮」:範圍在「起厝愛用」之器物,用於「疊壁甲格宮」則已明言「疊壁的磚仔」甲(佮)「格宮的木材(杉)」,所以阿娘聯想「磚仔+杉」就能一猜中的:「就是號做『莊仔杉』」。磚、莊的白話同音tsng1。以上依杜建坊所說。莊Tsng仔杉A2-sam,字姓Ji7-sinn3咱lan2閣koh無bo5「喃」應作「濫」。同音lam7。「相濫」原意為「混同」。相喃sann-lam7,姻緣In-ian5不是m7-si7打笑談phah-tshiau3-tam5。京Kiann了liau2汝li2甲kap我gua2共kang7姓sinn3,汝Li2着tioh8音sua3,此處為「接著」、「順便」之意;今作紲。煞sua3共kang7我gua2通知thong-ti,姻緣In-ian5久久ku2-ku2个e5代志tai7-tsi3,不是M7-si7虛花hi-hua「取現時」用以表達本島人的現實主義。俗諺有云:「今天有酒今天醉,明天有事明天當」。取tshu2現時hian7-si5。看Khuann3君kun个e5人lang5都to未be7戇gong7,知Tsai君kun肚內too2-lai7足tsiok能ling5通thong,這句Tsit-ku3就tsiu7卜beh共ka7汝li2廣kong2,指「娶同姓為妻者」。只Tse項hang7物件mih8-kiann7娶同姓為妻者被稱做「豬公」(公豬)。意指「不是人」或「畜牲」之意。按:塊音teh4,依原注、無所取義。塊豬公應是:伴隨著「豬公」一起做牲禮。塊音te3,是借音字,本字當做「綴」(te3),跟隨之義,在此當「伴隨」。祭拜的牲禮,有大三牲(牛、豬、羊)與小三牲(雞、鴨、豬)之分別。隆重(用於團體大祭典普渡,或建醮的祭典儀式)的用大三牲。台灣人因農耕社會習性,早期普遍不食牛肉,所以即使大拜拜亦不以牛為犧牲,大牲禮亦僅用「豬、羊」全牲。為討吉利,逢拜拜時置於祭桌之豬口每銜一粒「柑」(橘類)。此處是採茶女要男人猜她的姓名,謎底就是伴隨著「豬公」一起做牲禮的東西──柑與羊,柑、甘同音kam1,羊、楊同音iunn5,所以阿娘的姓名是下文的「楊仔甘」。至今台灣庶民尚有一句「僻話(隱語)」號做「咬柑仔」,間接罵人是豬;早期是罵統治台灣之日本人,因不敢明言,故作彎轉。以上依杜建坊所說。塊te3豬公ti-kong,。京Kiann了liau2汝li2甲kap我gua2應作「濫糝」。按:濫糝:亂來,胡作非為。喃滲lam7-sam2,兆工Tiau-kang說seh來lai5打笑談phah-tshiau3-tam5,若Na7無bo5甲kap我gua2烏白oo-peh8探tham3,原文為「就是呌做楊仔甘」。意難通,將「就是」改為「那知」。就Tsiu7是si7呌kio3做tso3楊Iunn5仔甘A2-kam。君仔Kun-na2姓sinn3莊Tsng娘niu5姓sinn3楊Iunn5,字姓Ji7-sinn3都to無bo5按:一樣的生成,引申為相同的。《蔡典》:「生張:生成。」《閩大典》:「生張:與生俱來的個性。一歲生張,百歲牢(tiau5)老。」整句表明男女雙方不同姓,以避古時男女雙方同姓不能結婚的禁忌。共kang7生張sinn-tiunn,問Mng7君kun心肝sim-kuann想siunn7「盞」應作「怎」。同音tsuann2。盞樣tsuann2-iunn7,也Ia7着tioh8實情sit8-tsing5回復hue5-hok8娘niu5。汝Li2今tann呌kio3我gua2回hue5言語gian5-gi2,我Gua2就tsiu7共kang7汝li2說seh透枝thau3-ki,「只」即「這」,前已出。回、次之意。只Tsit邦pang我gua2那na7返tng2鄉里hiunn-li2,能E7差tshe媒人hm5-lang5先sing通知thong-ti。一崙Tsit8-lun7挽ban2了liau2過kue3一崙tsit8-lun7,歡喜Huann-hi2配phue3着tioh8文讀音「sui2」。與「美」同義。按:今作「媠」。水sui2阿君a-kun,是Si7咱lan2「束」應作「宿」。類音。「束」音「sok4」,「宿」音「siok4」。按:「宿」音sok4,算俗音,如宿舍,今多音sok4。束世sok-se3有u7緣份ian5-hun7,那……那……:「愈……愈……」之意。那Na2看khuann3閣koh煞suann3那na2斯文su-bun5。共Ka7娘niu5罩tau3挽ban2一大把tsit8-tua7-pe2,下He7落loh8按:恰應作籗。林金城.許亮昇編著《金山相褒歌》(昊天嶺文史工作室,2003,11)頁10:「閣手捾茶筁是縖半腰,來去噢講茶山兮挽茶葉。閣衫褲啊來垃饞人愛啊笑兮,若無兮艱苦啊錢袂著。」筁應作籗(khah4):竹籠。茶恰te5-khah不免m7-bian2提theh8,姻緣In-ian5今tann咱lan2廣kong2「世」應作「勢」。同音se3。好世ho2-se3,娶着Tshua7-tioh8水sui2娘niu5無bo5「胚」應作「批」(phe1)。按:《閩大典》:「辦胚(pan7-phue1):1.做了最壞的打算或準備:~要死。2.估計。」無辦胚是出乎意料之外。胚音phe1,屬漳腔。辨音pian7,歌仔冊往往用辨當辦用。辨胚pan7-phe。一欉Tsit8-tsang5挽了ban2-liau2過kue3一欉tsit8-tsang5,歡喜Huann-hi2我gua2娘niu5配phue3水尫sui2-ang,共Kang7君kun汝li2說seh一tsit8下項he7-hang7,汝Li2今tann返去tng2-khi3呌kio3媒人hm5-lang5。甲Kah娘niu5相辭sann-si5卜beh回返hue5-tng2,想Siunn7着tioh8心肝sim-kuann應作「亦」。同音ma7。按:今作「嘛」。罵ma7成tsiann5酸sng,我Gua2呌kio3媒人hm5-lang5恁lin2厝tshu3問mng7,汝Li2今tann不通m7-thang帶tua3茶園te5-hng5。甲Kah君kun行kiann5出tshut茶園te5-hng5外gua7,採茶女經常都唱著歌。害Hai7我gua2無bo5心sim通thang念歌liam7-kua,不知M7-tsai「治」應作「何」。音ti7。治時ti7-si5即tsiah卜beh娶tshua7,京Kiann哥ko做事tso3-su7按:很會拖延。《蔡典》:「拖沙(thua1-sua1):做事很慢;工作遲鈍。」賢gau5拖砂thua-sua。双脚Siang-kha行kiann5出tshut娘niu5茶園te5-hng5,想Siunn7着tioh8歡喜huann-hi2脚kha未be7酸sng,今日Kim-jit8得着tit-tioh8一項物tsit8-hang7-mngh8,恰Khah好ho2織女tsit-lu2見kinn3牛郎gu5-nng5。未Be7記ki3恁lin2帶tua3省siann2地號te7-ho7,汝Li2閣koh共ka7我gua2說seh下落he7-loh8,也Ia7着tioh8共kang7君kun照實tsiau3-sit8報po3,媒人Hm5-lang5即tsiah未be7去khi3尋無tshue7-bo5。听Thiann君kun汝li2問mng7有u7下項he7-hang7,共Kang7君kun汝li2報po3就tsiu7對同tui3-tang5,應作「按[日+年]」。按:泉腔作「安年」。安年An-ni汝li2想siunn7就tsiu7「籠」應作「朗」。同音lang2。明籠bing5-lang2,蛙若換穴而居即新的住家。「新住」(sin1-tiam3)與「新店」同音。「哇」為「蛙」之誤。此句打謎,到次句始解謎。帶Tua3治ti7水哇sui2-ke閣koh換uann7空khang,所在Soo2-tsai7有u7報po3未be7走閃tsau2-siam2,那Na7來lai5尋無tshue7-bo5海hai2摸bong針tsiam,安年An-ni對對tui3-tui3是si7新店Sin-tiam3,老實Lau2-sit8無人bo5-lang5敢kann2犯嫌huan7-hiam5。所在Soo2-tsai7共kang7君kun報po3了liau2後au7,汝Li2着tioh8謹記kin2-ki3在tsai7心頭sim-thau5,等待Tan2-thai7春茶tshun-te5相褒歌到此結束,但原文未注明。那na7挽ban2透thau3,我Gua2就tsiu7能e7返去tng2-khi3阮兜guan2-tau。約束Iok-sok時間si5-kan那na7到位kau3-ui7,就Tsiu7卜beh娶tshua7娘niu5來lai5做tso3應作「堆」。同音tui1。追tui,歌仔Kua-a2今tann無bo5嘴tshui3接tsiap嘴tshui3,下句E7-ku3男女lam5-lu2卜beh應作「分」。同音hun1。份開hun-khui。宋个Song3--e5歌仔kua-a2編pian只欵tsit-khuan2,提倡The5-tshiong3提唱婚約hun-iok自由權tsu7-iu5-kuan5,古早Koo2-tsa2例規liat8-kui列規無bo5應作「慣」。同音kuan3。熱貫liat8-kuan3,近來Kin7-lai5改正kai2-tsing3萬多端ban7-to-tuan。為着Ui7-tioh8婚姻hun-in不put合意hap8-i3,生命Sinn3-mia7即tsiah來lai5歸kui陰司im-si,一年Tsit8-ni5真多tsin-tse7只欵tsit-khuan2死si2,有U7看khuann3新報sin-po3就tsiu7應作「機」。同音ki1。知枝tsai-ki。每日Mui2-lit8新聞sin-bun5治塊ti7-teh刊khan,一年Tsit8-ni5只欵tsit-khuan2數十soo3-tsap8層tsan5,因為In-ui7「恕」應作「思」。同音su3。意恕i3-su3出自商業用語。「辨」為「見本」(樣本)。與樣本不合之意。按:辨的本字是範。對辦(tui3-pan7):相當,猶如「門當戶對」。《蔡典》:「對辨(tui3-pan7):1.對樣本。2.相當。」辨音pian7,應做辦;但辦是同音字,此處應做範。範(pan7),製器的模子,引伸為某種狀況。《禮記.少儀》:「工依於範。」鄭玄注:「範謂規矩尺寸之數也。」《玉篇》:「範,楷式也。」《廣韻》「防鋄切」,古音pan7。未be7對辨tui3-pan7,「四」應作「生」,「四命」即「生命」之意。按:依泉腔說法,華語生命,台語應音sinn3-mia7,前文有「生命」,注音senn3,是漳腔,字應做「性命」。四音si3,與性(sinn3)只是有無鼻化韻的差別。故統一改做sinn3-mia7。四命Sinn3-mia7即tsiah來lai5歸kui陰間im-kan。做Tso3人lang5示大si7-tua7想看覓siunn7-khuann3-bai7,維新I5-sin智識ti3-sik着tioh8愛ai3開khai,今Tann是si7文明bun5-bing5个e5時代si5-tai7,婚約Hun-iok自由tsu7-iu5即tsiah應作「應該」。同音ing1-kai1。英皆ing-kai。婚約Hun-iok着tioh8乎hoo自由權tsu7-iu5-kuan5,不通M7-thang弄long7出tshut海底冤hai2-te2-uan,有U7个e5父母pe7-bu2應作「傷」。同音siunn1。箱siunn賢gau5管kuan2,沒有後代之意。香煙Hiunn-ian即能tsiah-e7無bo5人lang5傳thuan5。終Tsiong。

基本資訊

  • 創作者
    宋文和
  • 出版者
    稻田尹,台灣藝術社
  • 創作日期
    1943
  • 地點名稱
    金山/金山/昊天嶺/潮州/新店/新店/鹿港/茶山
  • 緯度
    25.2197/24.7678/25.0623/22.5497/24.672/23.4901/24.0577/21.991
  • 經度
    121.64/121.223/121.645/120.538/121.826/120.466/120.433/120.839
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告