「者」應為「這跡」(tsit4-jiah4或tsit4-tah4)的合讀音tsiah4。然而生活語言中,其喉塞入聲尾的「h」常有輕化現象,其陰入第四聲輕化則讀如陰去第三聲;陽入第八聲輕化則讀如陰平第一聲、陰上第二聲或陽去第七聲。來者Lai5-tsia共kang7恁lin2恰khah打擾。怎座tsak-tso7,卜念Bueh-liam7撞球tong7-kiu5个e5相褒sio-po,此一段。先借「斬」音,再增符別義也。歌仔簿的被借音字倘若字義甚實,作者為免望文生義則任意增符以表示純粹借音而已,姑謂之「增符別義」。又如果被借的字音未能切合所欲表達的語音,則亦任意增符以表示稍變被借字的字音,姑謂之「增符變音」。(參見臧汀生《台語書面化研究》第三章〈傳統民間口語文獻的面貌與用字方法〉(前衛出版社1996))只漸Tsit-tsam7歌仔kua-a2我gua2新做sin-tso3,就是Tsiu7-si7基隆ke-lang5宋Song3文和Bun5-ho5。事業Su7-giap8做了tsue3-liau2閒暇時間si5-kan外gua7,朋友Ping5-iu2兄弟hiann-ti7招tsio一拖tsit8-thua,球宮Kiu5-king所在soo2-tsai7濶濶濶khuah-khuah-khuah,「靴」為「彼一跡」(哪一處,hit4-tsit8-liah8)的合讀借音字,本應讀為hiah8,然而其喉塞入聲尾常輕化而讀如hia1。「消涼」即消暑涼快,蓋當時電扇尚未普及,撞球館設有電扇」「看活」即快活、輕鬆。此處使用漳腔,泉腔則稱khuinn3-uah8。來靴Lai5-hia消涼siau-liang5恰khah看活khuann3-uah8。朋友Ping5-iu2兄弟hiann-ti7相晶sio-tsinn扭也,強拉也。此處亦以泉腔借音,漳腔則為giu2。杜建坊:「柳」,讀如字音liu2;表音字。正字當作「扭」;有三個音讀:/liu2/(文音);/giu2/(語音);khiu2/(語音)。皆作「以手拉扯」或「以手探入某物扯出」解。此處是「以手拉扯」之義。施炳華按:《勸解賭博歌》竹林書局1985年第五版:「乎因大家直直叫,不拔大家扭甲招。」柳liu2,有U7个e5招tsio我gua2去khi3撞球tong7-kiu5,有U7个e5呌kio3我gua2食tsiah8燒酒sio-tsiu2,通Thang改kai2心悶sim-bun7恰khah即「清幽」,「幽」音iu1。然此處作者用「休」字,或者係因「請」字為送氣音,故「幽」亦因順向同化而由「iu1」變為「hiu1」,於是作者依同化後的生活實際語音記之以「休」字。施炳華按:南管套曲〈妾身受禁〉(王昭君故事):林鴻的《泉南指譜重編》、劉鴻溝《閩南音樂指譜全集》作:「一身受禁幽宮裡,袂得出輪苦傷悲。」幽宮:深邃的內宮,即冷宮,南管幽字唱hiu1。幽有另一音hiu1(見《彙音妙悟》),故某些抄本如刊於清咸豐七年(1857)的章煥《文煥堂指譜》、台南振聲社指譜作「休」,以「休」表hiu1之音。清休tshing-hiu。我Gua2想siunn7隨便。秤彩tshin3-tshai2通通都好。他本常做「朗總」,此處用「榔」,原理如前述「漸」字說解,亦增符變音,指示「郎」(long5)音稍變為long2。榔總long5-tsong2好ho2,相Sio帶領,俗造增體指事字,「毛」表禽獸,其下四點表幼雛。指事造字之法有三:一為添加筆畫或偏旁的「增體指事」、二為減少筆畫或偏旁的「減體指事」、三為稍變筆畫的「變體指事」,此等中國古代造字法已深入民間而為各地民間文學記錄方音時,成為突破通行文字的束縛所常用的救濟辦法。(參見前揭臧著)cj[毛^灬].jpgtshua7球官kin5-king來lai5cj[辶+日].jpg迌thit-tho5,只宮Tsit-king整理tsing2-li2真tsin擬日語「上等」じぅとぅ讀音(jio2-to7)的漳腔擬音字,而漳腔的「jio」又因漳泉「j、l」的方音對應,泉腔往往類推讀為「lio」。又,福佬客(即福佬化的客家人)對應於漳腔J聲母、泉腔l聲母之相對讀音常為g。遂讀「尿」為gio7。如「二、仁、尿、柔、染、熱(文音)、逐(白音)….」皆有此現象。尿多jio2-to7,日語和詞,女侍也。音じゆぅけぅ(jiu1-ke7),此處依字面轉讀為台語lu2-kip4。女給Lu2-kip見面kinn3-bing7笑呵呵tshio3-ho-ho。來Lai5到kau3球宮kiu5-king个e5所在soo2-tsai7,女Lu2給kip見面kinn3-bin7笑西西tshio3-sai-sai,真Tsin有u7親切tshin-tshiat塊teh欵待khuan2-thai7,卜Bueh撞球tong7-kiu5今tann提theh8來lai5排pai5。四粒Si3-liap8今tann皆kai排pai5好世ho2-si3,球桿。「扻」音tshe5(或音tsue5)。球扻Kiu5-tshe5一人tsit8-lang5夯gia5一枝tsit8-ki,着來Tioh8-lai5術看sut-khuann3省人siann2-lang5起khi2,親象Tshin-tshionn7囝仔gin2-a2塊teh猜拳。「術」或為猜拳意sut4的擬音用字,「池」或即「箸」(竹筷)的擬音用字,「術箸」者,以依序抽取長短不等的箸代替猜拳,俗稱「拔(pueh8)虎鬚(tshiu1)」。術池sut-ti7。施炳華按:正好遇到。斷的正字是撞,音tng7。cj門|斷Tu2-tng7只存tsit-tsun7「燕」應為「無」的形近訛誤字。無bo5燕i2elag5-kheh人客,女給Lu2-kip煞來suah-lai5罩tau3四个si3-e5,看Khuann3伊i撞球tong7-kiu5敢kann2取義的訓讀字,讀e7。真能tsin-e7,生成Sinn-sing5巧神khiau2-sin5面肉bin7-bah白peh8。阮是Gun2-si7草地tshau2-tue7个e5查某tsa-boo2,家貧Ka-pin5來lai5食tsiah8人lang5頭路thau5-loo7,望Bang7恁lin2大家tai7-ke7相sio照顧tsiau3-koo3,未Bue7撞tong7先sing共kang7恁lin2明呼bing5-hoo。知Tsai汝li2球kiu5都too真tsin高点koo-tiam2,何必說得如此謙虛。此處用「化」擬音,顯為使用泉腔,若漳腔則常借「靴」字,讀為hiah4。又高屏漳腔另有「hah4」音,蓋方音之變常在介音的有無或元音的鄰近位移;如「豬」讀ti1、tu1屬元音位移,「雞」讀ke1、kue1屬介音的有無。又「何必」意的iah8音,嘉南一帶常讀為ah8。也屎Iah8-sai2廣甲kong2-kah化huah顧謙koo3-khiam,話頭Ue7-thau5汝li2免bian2代先tai7-sing念liam7,有U7汝li2一欵tsit-khuan2誰人敢嫌棄。「省」為「誰人」的合音,「歉」應為「嫌」的形近訛字。「誰人」的合音,各地讀音尚有:siang5、sang2、sang5、tsia5等。省siang2敢kann2嫌hiam5歉。撞球Tong7-kiu5阮gun2都too不怎麼會。此處的「省」為「什麼」的合讀音。未省曉bue7-siann2-hiau2,此處的「球」即回合。近代台語稱「棰(tshue5、tshe5)」,華語稱「桿」。全句為女生自謙一桿恐怕連八分都得不到。一球Tsit8-kiu5八点pueh-tiam2竪khia7未bue7朝tiau5,想着Sionn7-tioh8有影u7-iann2真tsin即「見笑」,自覺慚愧也。見少kian3-siau3,看Khuann3恁lin2生成sinn-sing5真tsin清秀標緻的省語。清標tshing-phiau。看Khuann3汝li2球步kiu5-poo7足tsiok成能tsiann5-e7,四粒Si3-liap8打phah塊teh轉來跑去。「栖」音seh8,泉腔常喉塞入聲尾輕化為se7,故增符指示變「西」音而作「栖」,他本另有作「迺」者。乳郎栖lin-long5-seh8,詳細詳世Siong5-se3看khuann3恁个lin2-e5形体hing5-the2,第Tue7一it巧神khiau2-sin5娘niu5一个tsit8-e5。撞球Tong7-kiu5我gua2是si7全無tsuan5-bo5學oh8,「乳郎鵝」意同「乳郎栖」。台語的seh8與go5雖然皆有旋轉意。然而go5指原地打轉,seh8則為較大範圍的環繞,故女給稱自己為「乳郎鵝」,顯為自謙詞。又,此處的球戲應為「carom」而非「snock」。「carom」的球枱並無球袋,有三球(白色母球一個,色球兩個,可任擇其中任一色球為中介球,另一色球則為目標球。)與四球(白色母球一個,中介色球一個,目標色球兩個。)兩種。其得分方法為白色母球必須先撞擊中介色球,再以母球或中介球碰觸目標色球;然而其碰觸目標球之前,母球或中介球必須至少撞及球枱邊壁「兩次以上」始為得分。目標球僅一球者,每次得一分。然而目標球有兩球者,則依目標球被撞及次數或撞及枱避兩次「以上」的次數累加計分,而以21分為滿分。四粒Si3-liap8打塊phah-teh乳郎鵝lin-long5-go5,看Khuann3君kun生成sinn-sing5人才lin5-tsai5好ho2,今日Kiann-lit8罕行han2-kiann5來lai5cj[辶+日].jpg迌thit-tho5。撞球Tong7-kiu5我gua2無bo5學oh8半項puann3-hang7,白个Peh8--e5打去phah-khi3撞着tong7-tioh8紅ang5,「敢」,為「敢會」的省語,表推測語氣;用「敢會」時的「敢」讀文音kam2,省略而獨用「敢」時讀白音kann2。全句意為:原本打算應當可以穩穩取得4分。案算An3-sng3四点si3-tiam2敢kann2允凍un2-tang3,「無gi5-goo7」的省語,意為「不料」。「加了工」意為「白費工夫」。無宜Bo5-gi5打無phah-bo5加ke了工liau2-kang。看Khuann3汝li2打phah無bo5cj門|tu2應為「停」的誤植。亭手thing5-tshiu2,接落Tsiap--loh8我gua2打phah即母球的白球被色球包圍,欲出桿先擊母球而不違規先碰觸其他色球,難度已甚高;若欲控制母球或中介球撞及邊壁兩次以上,然後觸及中介球,再碰觸目標色球,其難度則又更高。月中愁geh8-tiong-tshiu5,看Khuann3君kun生成sinn-sing5即tsiah幼秀iu3-siu3,想Siunn7卜bueh問君bng7-kun个e5理由li2-iu5。看Khuann3汝li2連打lian5-phah廿一点liap8-it-tiam2,女生達21分之後,竟又能使四球相黏成團,造成男生出手與得分的困難,形容女生球技的高超。紅Ang5白peh8四粒si3-liap8格kik相廉sio-liam5,看Khuann3娘niu5生水sinn-sui2「斷」即為完全沒有之意,如「斷寸鐵」即一文錢也沒有。「斷点炎」即面貌潔淨,連一點痣斑也沒有。斷点炎tng7-tiam2-iam7,並無Ping7-bo5平無半位puann3-ui7通thang可讓人挑剔。「歉」應為「嫌」的形訛。犯嫌huan7-hiam5犯歉,。迴轉Hue5-tsuan2四下si3-e7打phah十七tsap8-tshit,汝Li2个e5球步kiu5-poo7足tsiok成實tsiann5-sit8,此句意謂男客在困難情況下,亦能使母球撞擊檯壁四次,然後觸及目標球而獲得四分,剛好也達成滿分的21分,顯然球技亦不遑多讓。閣Koh打phah四点si3-tiam2cj門|tu2廿一li7-it,二个Lng7-e5却khiok也ia2不分高下平頭直pinn5-thau5-tit8。球Kiu5來lai5一邊打一邊談話那打na2-phah話ue7那廣na2-kong2,看Khuann3娘niu5年己ni5-ki2年已都too相當siong-tong,心肝Sim-kuann大大tua7-tua7有u7「望」的讀書音是bong7,日白話音是bang7,此處用讀書音。希望hi-bong7,可惜Kho2-sioh8甲kah娘niu5初tshoo相逢siong-hong5。看Khuann3恁lin2想著sionn7-ti7心肝sim-kuann內lai7,無Bo5打phah球扻kiu5-tshe5放落來pang3-loh8-lai5,心肝Sim-kuann指示介詞的ti7音,更早之前的歌本頗多以「箸」、「筯」、「治」擬音用字者。以「箸」借音後,或因傳鈔者誤寫,或因手民誤植而為「著」字,由於「著」字較為常見,遂相沿成習矣!又「著」俗體的「着」字常被借用來以表副詞義的tioh8,兩字用法截然不同,而晚近為歌仔冊重新謄寫打字者往往不察其別,一概採用「著」字,殊為不當,允宜留意。想着sionn7-tioh8足成tsiok-tsiann5愛ai3,此處指「自由戀愛」的進步風氣。自由Tsu7-iu5進步tsin3-poo7汝li2都too知tsai。看Khuann3汝li2意賜i3-su3在tsai7心內sim-lai7,今日Kiann-lit8初逢tshoo-hong5恁lin2都too知tsai,不知M7-tsai因in帶tua3省siann2所在soo2-tsai7,球扻Kiu5-tshe5閣煞koh-suah放落來pang3-loh8-lai5。看Khuann3君kun伊i煞suah無bo5撞球tong7-kiu5,看Khuann3人lang5怎會如此。「簡會化呢」的縮略。簡化kan2-huah呆phai2目周bak8-tsiu,不知M7-tsai應為「伊敢有」的縮略,以求七字成句。伊i有u7cj[毛^灬].jpgtshua7牽手khan-tshiu2,人Lang5廣kong2婚約hun-iok都too自由tsu7-iu5。想Sionn7卜bueh問bng7娘niu5个e5即底細。指家世。下文作「底係」。底下tue2-he7,不閣M7-koh朋友ping5-iu2即多个tsiah-tsue7-e5,卜來Bueh-lai5廣出kong2-tshut真tsin呆世phai2-se3,意同「只差」、「只欠」,縮略也,全句意謂兩人眉目之間心意相屬,就只差不敢明白陳訴而已。爭差Tsing-tsha不敢m7-kann2來lai5說白sueh-peh8。看Khuann3君kun真正tsin-tsiann3有u7意賜i3-su3,想Sionn7甲kah疑「自」為形容「傾斜」意的擬音字,音tshu1或ju5。「心肝自自自」即內心極為渴望,或極為紛亂。心肝sim-kuann自自自tshu-tshu-tshu,不敢M7-kann2廣出kong2-tshut想sionn7真久tsin-ku2,想卜Sionn7-bueh愛ai3伊i做tsue3丈夫tiong7-hu。看Khuann3伊i生成sinn-sing5美貌勝過鳳凰。恰水khah-sui2鳳hong7,年己Ni5-ki2年已歲頭he3-thau5都too相當siong-tong,爭差Tsing-tsha不敢m7-kann2開嘴khui-tshui3廣kong2,應為「較輸」的擬音,意謂自勉應該告白求愛,即使被拒絕也勝過自己空想而痴狂。恰須Khah-su心肝sim-kuann想甲sionn7-kah狂kong5。球扻Kiu5-tshe5我gua2閣koh夯起來gia5--khi2--lai5,甲Kah君kun廣話kong2-ue7京人kiann-lang5知tsai,人客Lang5-kheh即多tsiah-tsue7上界siong7-kai3害hai7,約Iok伊i下日e7-lit8即閣tsiah-koh來lai5。球Kiu5今tann不撞m7-tong7卜bueh返去tng2-khi3,女給Lu2-kip8過來收拾球子。瓦來ua2-lai5收siu球只kiu5-tsi2,一桿三角,八桿共計二十四角,此處應係為求諧韻而倒裝。又或「角」為「元」之誤植。八球Pueh-kiu5cj門|好tu2-ho2廿角四liap8-kak-si3,我Gua2今tann親手tshin-tshiu2提thueh8乎伊hoo-i。手底Tshiu2-te2共kang7阮gun2以手指勾搔女生手心。此處用「猫」摹寫的效果遠勝於輕輕接觸的「摸」。猫ba5一下tsit8-e7,手伸出去。「春」擬「伸」音tshunn1。手Tshiu2春tshun無愛bo5-ai3共kang7伊i提theh8,呌Kio3因in大家tai7-ke7此片若用泉腔,則「坐」(tser7)字與「下」「提」「个」不諧,然而漳腔則四字相諧。竊疑其所以如此者,或因本冊乃係改編自原先的漳音本,又或本冊作者「從權」參雜使用「坐」字的漳音。惟此片若用鹿港、沙鹿之西岸海口泉腔押韻為er7、therh8、tser7、er5似乎最愜。唯海口泉腔終究使用者較寡,再者歌仔冊的編寫目的乃在商業行銷的利益,應無刻意保存或發揚母語的考量,是故其書寫為追求最多數讀者的理解與接納,必然採用一般通行的泉腔或漳腔,本篇注音遂以此為準則。閣來koh-lai5坐tse7,目尾Bak8-be2全句是專心觀看君一人。「皆」為「共伊」的合音。皆kai觀kuan君kun一个tsit-e5。朋友Ping5-iu2相辭sio-si5今tann為諧韻而倒裝之。返倒tng2-to3,想着Sionn7-tioh8一層tsit-tsan5心肝sim-kuann糟tso,天光Thinn-kng衫褲sann-khoo3換好好uann7-ho2-ho2,自己Tsu7-ki2卜閣bueh-koh來lai5cj[辶+日].jpg迌thit-tho5。看Khuann3君kuncj相[毛^灬].jpgsio-tshua7因in回返hue5-tng2,即「煩惱」。「惱」(lo2)或因「順向同化」而音變為「ho2」,作者遂據實音而記為「好」。又,歌仔冊所重在「讀」而不在「閱」,其文字書寫容或不馴,其口語文學的價值則正在於此。容或其中有所訛誤,乃至筆劃增省,皆為校勘學或字樣學參考引證之所資,是故吾人各申其見為之注釋之際,切忌變動原文;若有變動,則應附呈原文面貌。施炳華按:「煩好」為泉腔詞。煩好Huan5-ho2煞無suah-bo5食tsiah8下方e7-hng,害Hai7我gua2暗當am3-tng3無bo5食飯tsiah8-png7,一冥Tsit8-mi5困khun3甲kah天thinn即「未光」,「末」為「未」的形近訛寫。古來民間文學傳抄印刷之際,因形近而訛變者所在多有。參見臧汀生〈從敦煌變文俗寫字校勘談台灣歌辭抄本之解讀〉(彰化師大國文學誌第11期,2005.12)未光bue7-kng末光。赶謹Kuann2-kin2來lai5到kau3球宮kiu5-king內lai7,真正Tsin-tsiann3歡喜huann-hi2笑西西tshio3-sai-sai,明明Bing5-bing5我gua2是si7乎hoo7汝li2害hai7,今日Kiann-lit8即有tsiah-u7閣再koh-tsai3來lai5。听Thiann汝li2廣着kong2-tioh8真tsin罕有han2-iu2,疑為「拖累」(thua1-lui7)的變音tua3-lui7而記音。施炳華按:林金鈔《閩南語研究》:「唐.薛能詩:『朝天御史非韓壽,莫竊香來帶累人。』帶累有連累、拖累的意思。閩南語同。」「帶利」應是「帶累」的同義詞。《荔鏡記》作「帶利」,21出:「好人乞怯人帶利。」南管亦作「帶利」,南管散曲:〈韓壽〉:想起來都是汝只賊婢,屈殺人帶利,枉相帶利。帶利Tua3-li7阮gun2害hai7省siann2理由li2-iu5,恁Lin2是si7出外tshut-gua7尋tshe7朋友ping5-iu2,相Siocj[毛^灬].jpgtsua7入來lip8-lai5者tsia撞球tong7-kiu5。明明Bing5-bing5都是too-si7汝li2害我hai7-gua2,看Khuann3汝li2極善於以目傳情。「賢」為借義擬音字,讀為gau5,與「賢」的字面意義無關。目尾bak8-be2足賢tsiok-gau5拖thua,即有Tsiah-u7閣再koh-tsai3行kiann5這一趟。「誓」亦為借義擬音字,讀為tsua7。所謂「借義擬音」指借用某一字義與文句無關,但其字義的訓讀音,卻與文句敘述符合者。此處即借取「咒詛」(tsiu3-tsua7)意的「誓」字訓讀音「tsua7」。只誓tsit-tsua7,整顆心被你誘引得翻騰不已。「城」為擬音字。心肝Sim-kuann乎hoo7汝li2城siann5甲kah活uah8。汝Li2廣kong2个e5話ue7阮gun2不信m7-sin3,牽拖Khan-thua阮gun2害hai7省siann2何因ho5-in,恁Lin2甲kah朋友ping5-iu2行kiann5做陣tsue3-tin7,牽拖Khan-thua是si7阮gun2好ho2目神bak8-sin5。「查方」為「昨昏」的借音字,昨夜也。「民仔再」即「明日」,又其他讀音有:ma5-a2-tsai3、mua5-a2-tsai3、mia5-a2-tsai3。施炳華按:方、昏的白話音都是hng1 。查方Tsa-hng約束iok-sok民仔再bin5-a2-tsai3,今日Kiann-lit8汝li2煞suah假ke2不知m7-tsai,心肝Sim-kuann汝li2無bo5想sionn7看覓khuann3-mai7,今日Kiann-lit8只誓tsit-tsua7專程。疑「逃」為「挑」的形訛。又倘若釋之為以「兆」擬thiau7音,增符別義而作「逃」亦可。逃工thiau-kang來lai5。人Lang5我gua2有影u7-iann2煞suah未記bue7-ki3,阿君A-kun汝li2真tsin好記性好ho2記池ki3-ti5,想Sionn7卜廣bueh-kong2又iu7真tsin喪氣。形容唯恐失望而不想開口。燕氣ian3-khin3,汝Li2此處若讀為文音kam2則意為直接詢問的「是否」;若讀為白音kann2,則意為推測與期盼的語氣,兩者有所不同。注者以為此處應讀為kann2,詞意較長。敢kann2尚且還沒有。以「也」字擬音者有三種意義可能:一為:「抑且、或者、並且、亦然、又」義,本音為iah8,前位變調讀為iah4,喉塞輕化近似ia3。二為:「卻是、尚且、還有」義,本音為iah4,前位變調讀為iah8,喉塞尾輕化時,則常讀為ia2,遂常有借用「野」字者。三為:擬問句發語詞有「究竟、到底」之意的本音為iah4,前位變調讀為iah8,然後喉塞尾輕化時,則常讀為ia2,而常借用「野」字,然而有時省變為ah4,前位變調讀為ah8。下文「也」字頻見,請參酌之。也未iah-bue7cj[毛^灬].jpgtshua7妻兒tshe-li5。汝Li2問bng7為「我敢有」的縮略。我gua2有u7cj[毛^灬].jpgtshua7牽手khan-tshiu2,我Gua2謹kin2共kang7恁lin2說seh理由li2-iu5,恰早Khah-tsa2一个tsit8-e5真是短命無福。成tsiann5夭壽iau2-siu7。cj[毛^灬].jpgTshua7來lai5三日sann-lit8命mia7着tioh8休hiu。听Thiann汝li2死si2某boo2真tsin可惜khoo2-sioh,那無Na7-bo5閣kohcj[毛^灬].jpgtshua7怎麼可以呢?對倒着tsiu3-to2-tioh8,我Gua2卜bueh問bng7汝li2个e5「借」應為「石」的擬音字,「底石」,疑即底細之意。底借tue2-tsioh8,卜Buehcj[毛^灬].jpgtshua7也卜iah8-bueh乎人hoo7-lang5招tsio。並無哪個合適的對象。也無Iah8-bo5喜號hit-ho7真tsincj門|好tu2-ho2,我Gua2今tann閣kohcj[毛^灬].jpgtshua7「永永是無」的縮略,終究是沒有希望。永是ing2-si7無bo5,朋友Ping5-iu2有个u7-e5共kang7我gua2報po3,給人招贅恐怕和對方家人難以和睦相處。「奉」擬「予人」的合讀音。奉招Hong5-tsio京kiann甲kah人lang5未和bue7-ho5。汝Li2那na7有u7想sionn7卜bueh奉招hong5-tsio,我Gua2今tann報po3爾li2極為恰當。上界siong7-kai3着tioh8,阮Gun2靴hia格壁keh-piah張仔却Tsionn-a2-khioh,因In查某子Tsa-bo2-kiann2卜bueh奉招hong5-tsio。汝Li2卜bueh共kang7我gua2做tsue3其他各地讀音另有:mui5-lang5、muai5-lang5、mue5-lang5。媒人hm5-lang5,「却」借音字,即「卻」的俗寫,義為「撿拾」;台灣昔日風俗常有為求子女易於養育而命之以「賤名」者。又,昔日台灣敬稱有財富地位的女人,常於名字之末加「官」字,而男人則加「舍」字。。却官Khioh-kuann因子in-kiann2卜bueh招尫tsio-ang,那卜Na7-bueh共kang7我gua2罩tau3相共sann-kang7,實在Sit8-tsai7汝li2真賢tsin-gau5做人tsue3-lang5。汝Li2那na7卜bueh乎hoo7伊i做尫tsue3-ang,即呌Tsiah-kio3宋个Song3--e5做tsue3媒人hm5-lang5,我Gua2即tsiah共恁kang7-lin2罩tau3相共sann7-kang7,因厝In-tsu3都too也ia7「末」為「未」的形訛。「末無空」並非貧窮之家,亦即頗為財富的謙詞。後來歌本大多借用「袂」字。未bue7末無空bo5-khang。報Po3我gua2乎hoo7伊i做tsue3尫婿ang-sai3,我Gua2个e5底係tue2-he7伊i不知m7-tsai,呌Kio3伊i即來tsiah-lai5探听tham3-thiann覓mai7,「良必」即「諒必」,由「良」字的使用,可以推知此本作者使用泉腔。蓋「諒」音liong7,前位變調讀為liong3;而「良」音陽平調liong5,漳腔前位變調讀為陽去調liong7,與「諒」之前位變調不符;而泉腔則前位變調為陰去調liong3,適與「諒」之前位變調相符。「合台」即「合枱」,如榫枘一般地契合。良必Liong7-pit相當siong-tong能e7合台hah8-tai5。汝Li2那na7意愛i3-ai2免bian2探听tham3-thiann,在Tsai7我gua2塊想teh-sionn7一定能成事。「成」為諧韻變讀為白話音tsiann5。得確tik-khak得壳成tsiann5,指女方這一邊只頭Tsit-thau5代志tai7-tsi3我gua2保領po2-nia2,做Tsue3汝li2放心hong3-sim不免m7-bian2京kiann。查某Tsa-boo2也得、也須。「罵」字漳腔白音為me7,泉腔白音為ma7。故可推知作者使用泉腔。罵着ma7-tioh8我gua2看覓khuann3-mai7,生成Sinn-sing5水呆sui2-bai2即tsiah能知e7-tsai,那是Na7-si7大家tai7-ke有u7意愛i3-ai3,姻緣Im-ian5也是ia7-si7天thinn推排tshui-pai5。汝Li2那na7是si7卜buehi2ekhuann3i2ekhan-看牽手tshiu2,我Gua2今tann共kang7汝li2說sueh理由li2-iu5,臧汀生:此二句為諧音隱語,「梨」隱「在」(leh4),「樹」隱「手」,「六」隱「扐」(lak8)。全句意謂即對象正是面前這一個手抓球的我。此處的「梨首」應為「犁頭」的誤寫,然而為尊重原著並保全讀者未來的討論與指正空間,注音部分仍以原文為準。「犁頭樹」屬常綠喬木的桃金孃科,學名為「赤蘭」(Myriaceae),有大葉及小葉二種,普遍生長於台灣全台中海拔以下各地,俗名有:台灣赤楠、小鳥珠、犁頭樹、番仔掃帚等。材質極韌,常被用來作為犁頭、鋤柄、斧柄或椅腳等。「六瑞」即六穗,也就是六個叉枝,「打葛球」即枝葉繁密糾結。(參見《台灣植物名彙》(楊再義編著,台北:天然書社,1982)另解,蕭藤村謂:「梨首即隸首,借代算盤。撞球間的女服務員是計分員,女計分員把自己比喻為她所操作的大型算盤。《千金譜》:『隸首作算用苦心,倉頡制字值千金。』隸首,黃帝史官,始作算數(《後漢書.志》志第一‧律曆上:「隷首作數。」博物記曰:「隷首,黃帝之臣。」一說,隷首,善筭者也。)晋.葛洪《抱樸子.道意》:『隸首不能計其多少,離朱不能察其髣髴。』清.黃遵憲《雜感》詩:『隸首不能算,知有幾萬年。』」施按:謎底就是「拿著筆在撥弄算盤的計分小姐」。犁的讀書音是le5,隸音le7,二字音近。算盤是橫槓上面一粒,下面五粒,女計分員的手指在算盤上上上下下,打來打去,故說「生甲六瑞打葛球」。面前Bin7-tsing5一欉tsit8-tsang5梨首樹Le5-siu2-tshiu7,生Sinn甲kah六瑞lak8-sui7打phah葛球kat-kiu5。汝Li2卜bueh共kang7我gua2報po3所在soo2-tsai7,為何製作謎語讓我猜。施炳華按:味(bi7)是謎的音近借字,謎的讀書音是bi5,白話音是be5。案盞An3-tsuann2做謎tsue3-bi5做味乎我hoo7-gua2猜tshai,我Gua2都too有u7恰khah淺tshian2腹內pak-lai7,京了Kiann-liau2出嘴tshut-tshui3猜tshai未來bue7-lai5。听Thiann汝li2廣着kong2-tioh8那麼。泉腔,音huah4,「陰入」轉為「陽入」,「陽入」再轉為「上聲」;故此處借「化」表記「huah8」的輕化後的前位變調音hua2。又,漳腔為hiah4,遂用「靴」字,故吾人可用「化」與用「靴」判斷作者使用的腔調別。化huah古意koo2-i3,我Gua2今tann卜bueh共kang7汝li2通知thong-ti,近Kin7治ti7目前bak8-tsing5遠hng7千里tshian-li2,手Tshiu2夯gia5鉛筆ian5-pit有u7一枝tsit8-ki。既然你如此說,則我仔細將你看個端詳。汝Li2廣kong2我gua2共kang7汝li2看覓khuann3-mai7,看着Khuann3-tioh8汝li2面bin7即tsiah能知e7-tsai,隸首,黃帝史官,始作算數《後漢書.志》志第一‧律曆上:「隷首作數。」你的手來負責計算分數。此處的「梨首」應為「梨首樹」的縮略,以求七字一句;又或者「首」為「樹」的誤植。梨首Le7-siu2來設lai5-siat算術界sng3-sut8-kai3,昔日撞球時的計分盤為橫立式,由上而下分為四大格,以供四人同時競賽計分;每大格分上下兩橫格,上橫格為十位數,下橫格為個位數。而每ㄧ橫格再分左右兩格,彷如豎立的算盤一般,其左格僅一粒,代表五分;右格則有四粒,每粒代表一分。盤只Puann5-tsi2五粒goo7-liap8做tsue3一排tsit8-pai5。我Gua2看khuann3案哖an3-ni安哖cj門|是tu2-si7汝li2,跟你所說的謎語完全吻合,一點也沒有出入。也無Iah8-bo5爭差tsing-tsha甲kah半糸puann3-si,乎Hoo7我gua2那na2想sionn7那na2歡喜huann-hi2,配着Phue3-tioh8水娘sui2-niu5真tsin意想不到。「無宜」為「無宜goo3」的縮略語,詳如前述。無疑bo5-gi5無宜。看Khuann3汝li2嘴仔tshui3-a2笑笑笑tshio3-tshio3-tshio3,「要」為「愛」的借義字,音ai3。「招」即「招贅」的省語。被招贅的男方若為獨子,常與女家事先約定第二胎的男嬰繼承男方本家姓氏,俗稱為「抽豬母稅」。要卜Ai3-bueh汝li2來lai5乎hoo7阮gun2招tsio,是Si7咱lan2緣份ian5-hun7相sio偶然巧合也。「貯」為擬音字,與[門@|]字用法相當;然而此處不用[門@|]字,或者因為[門@|]字已然習用做為「相遇」或「恰好」義,故此處為做區別遂另借「貯」字。又,「相遇」義詞尾之「着」讀陰入聲,而「巧合」義詞尾之「着」則讀為陽入聲,兩者截然有別。貯着tu2-tioh8,名聲Mia5-siann恰好khah-ho2林Lim5板橋Pang-kio5。汝Li2愛ai3我gua2乎hoo7汝li2做tsue3尫ang,我Gua2卜閣buehkoh問bng7汝li2一人tsit8-lang5,恁厝Lin2-tshu3指家庭負擔。擔頭tann3-thau5輕khin也iah8重tang7,擔代Tam-tai3能起e7-khi2咱lan2即通tsiah-thang。若Na7論lun7擔頭tann3-thau5也iah8真重tsin-tang7,野有Ia2-u7二个lng7-e5示大人si7-tua7-lang5,招Tsio汝li2入來lip8-lai5罩相共tau3-sann-kang7,也免Iah8-bian2干苦kan-khoo2去khi3做工tsue3-kang。不免M7-bian2做工tsue3-kang去khi3干苦kan-khoo2,是Si7有u7業產giap8-san2通thang收租siu-tsoo,如前述所註的「也」字說明,「也是做省大頭路」的「也」為「究竟」義,「也是省款生理徒」的「也」字為「或者」義,兩者不同的意義完全寄託在不同的聲調,務請留意其區別。上句意謂「究竟經營什麼大事業」下句意謂「或是其他什麼生意」。也是Iah-si7做tsue3省siann2大頭路tua7-thau5-loo7,也是Iah8-si7哪一種生意。台語詢問他人生意項目常簡稱「做佗一途」。省欵siann2-khuan2生理徒sing-li2-too5。兩位長輩,指女方父母。二个Lng7-e5示大si7-tua7是si7真老tsin-lau7,招Tsio汝li2入來lip8-lai5掌管金錢收支。岸huann7手頭tshiu2-thau5,有時U7-si5也通iah8-thang指外出辦理商務交涉。出tshut外口gua7-khau2,雖然我們自己是頭家,卻是缺少外務人員。「歉」字解說如前述。頭家Thau5-ke咱lan2煞suah欠khiam5歉外交gua7-kau。招我Tsio-gua2去khi3通thang做tsue3頭家thau5-ke,不知道究竟要我做的是什麼工作?不知M7-tsai卜創bueh-tshong3省乜siann2-mih个e5,也着Iah8-tioh8共kang7我gua2照實tsiau3-sit8說seh,意賜I3-su3着tioh8共我kang7-gua2明白指出。歌仔冊常以「折」代「拆」,相沿已成積習。折白thiah-peh8。在開碾米廠。「正在如何…..」用「塊」(teh4)即可,然而語音雙聲聯綿遂衍生在前的ti7音「ti7-teh4」連言;同樣情形也常出現在「若」(nah4)字疊韻聯綿而衍生在前的kah4音,遂「kah4-nah4」連言,此為單音節漢語虛詞的共同現象。古代漢語單音虛詞在近代華語中大多變化為聯綿虛詞,如「若」變為「假若」、「然」變為「然而」、「如」變為「如果」、「尤」變為「尤其」……之類。咱厝Lan2-tshu3治塊ti7-teh開khui米絞bi2-ka2米價,田地都在那大圳邊。此處的「靴」音hiah4,為「hit4-jiah4」、「hit4-liah4」、「hit4-tah4」(哪一處)的合讀音。田Tshan5榔long2治靴ti7-hia圳岸脚tsun3-huann7-kha,汝Li2都too巧巧khiau2-khiau2免人bian2-lang5教ka3,米商Bi2-siong事業su7-giap8允un2能合e7-hah8。厝Tshu3个e5米價bi2-ka2咱lan2設立、經營。乃「豎店」的省語,。有竪u7-khia7,煞Suah買bue2五台goo7-tai5日語讀為じとぅしゃ(Ji-To-Sia),台語則依字面轉讀之。所謂「轉讀」即將和詞的漢字書面轉化讀成台語,所謂「直讀」即依日語的原音直接讀出。自動車tsu7-tong7-tshia,和詞也。日語讀為うんてんしゅ(Un-Tien-Siu),台語則依字面轉讀之即今之「司機」。運轉手Un7-tsuan2-tshiu2咱lan2着tioh8煞suah倩tshiann3,相當Siong-tong咱lan2都too真tsin好額ho2-giah8。也着Iah8-toih8煞suah倩tshiann3運轉手un7-tsuan2-tshiu2,听Thiann汝li2塊廣teh-kong2有u7理由li2-iu5,我看你倒也不是那麼養尊處優的細嫩出身者。台語稱對方交談時,常以「咱」代替「我」,其作用在聯繫彼此關係的親密度;如問路時,常以「咱請借問....」做為開場白。咱Lan2都too不是m7-si7外gua7幼秀iu3-siu3,田租。租項Tsoo-hang7汝li2着tioh8煞suah去khi3收siu。汝Li2卜bueh呌kio3我gua2收siu租項tsoo-hang7,我Gua7都too不識m7-bat做tsue3粗工tsoo-kang,喜欵Hit-khuan2工作。施炳華按:「失頭」的本字是「穡頭」,本指農事,引伸為「工作」。穡頭sit-thau5失頭恰khah粗重tshoo-tang7,恐怕得要。敢着Kann2-tioh8呌kio3阮gun2老丈人lau7-tiunn7-lang5。招Tsio汝li2只欵tsit-khuan2个e5子婿kiann2-sai3,粗重Tshoo-tang7呌kio3恁lin2丈人tionn7-lang5來lai5,不是M7-si7我gua2共kang7汝li2指責。有時也可做為「安排」意。打沛phah-phai3,汝Li2廣kong2只句tsit-ku3真tsin不皆put-kai。听Thiann汝li2塊廣teh-kong2也iah8有影u7-iann2,好在好Ho2塊teh我gua2廣kong2小仔聲sue3-a2-siann,老人Lau5-lang5人lang5廣kong2老步定lau7-poo7-tiann7,失頭Sit-thau5伊i野ia2做tsue3能營e7-iann5。做人Tsue3-lang5汝li2真tsin無bo5即「澈透」,通達事理也。第三句韻腳的「做」(tso3)則使用讀書音叶韻,白話音是tsue3。徹套thiat-tho3,食Tsiah8老lau7「品」應為「晶」的形訛,「晶氣」者,精氣也。品氣tsing-khi3有u7恰khah無bo5,失頭Sit-thau5汝li2着tioh8替thue3伊i做tso3,應當Ing3-tong通通都得要你來處理。榔着long2-tioh8汝li2處理。此四句以漳腔押韻,由「做」字做為韻腳可知。伐落huat8-loh8。爾Li2廣kong2只句tsit-ku3却khiok也是iah8-si7,着來Tioh8-lai5即僱請工人。<說文解字>釋「倩」為「人美字也」,足證「倩」亦為增符指示變音的權宜字,中國歷代文獻也已頗多將之作為「借」義使用者,而台灣歌仔冊更幾乎約定成俗而將之「移借」作為「僱請」義的專用字。注者以為,倘若吾人不以「倩」字之移借為不倫,則對於其他趨近約定成俗之俗寫字或新造字似亦不必排斥。倘若台語成為「法定文字」,其用字自然必須嚴密規劃並規範;在此之前,所謂正字、本字的考證也只能各自表述。昔日臺灣歌仔冊的用字雖然頗多趨近約定成俗者,然而各行其意者仍居多數,卻是互不批判;甚且一本之中故意展示各種不同用字,以協助讀者對於他本的閱讀能力。近日有關台語書寫用字則是入主出奴黨同伐異而齦齦不休,以致閱讀者與書寫者往往捲入其間,對於台語的保存與推廣是否有功反而置之度外。旁顧香港的粵語用字,則大膽採用「標榜其方音」之新造字,而專門使用在相對於「書面語言」的「口頭語言」之記錄與書寫;而社會大眾競相追隨,毫不計較雅正與否,兩者並行互不干涉,從而擺脫欲將書面語言與口頭語言兩者之書寫方式結合為一而必然產生的「定字」爭執之泥淖,遂迅速建立約定成俗的口語書寫系統,而充分維護粵語的繼承與傳播,其「經驗」應頗具台灣借鏡之價值。倩人tshiann3-lang5通thang開池khui-ti5,此二句旨在展現男方之智慧,建議開挖池塘蓄水以防涸旱,而池塘養魚則一舉兩得。「个」音e5,相當華語的「會」、「將」,其他歌本大多借用「兮」字或「能」字。田Tshan5个e7無水bo5-tsui2真tsin費氣hui3-khi3,開Khui好ho2也通iah8-thang煞suah放魚pang3-hi5。開池Khui-ti5工人kang-lang5着tioh8去khi3呌kio3,即位置偏高的田園,「權」為借音字。權田Kuan5-tshan5圳水tsun3-tsui2食tsiah8未着bue7-tioh8末着,明年(或下半年的第二作)工作若較少。下冬E7-tang失頭sit-thau5那na7恰少khah-tsio2,還得順便策劃投資建置燒瓦的窰廠。亦在展現男方的商業長才。案台語的「tsing2」有營利投資的涵義,與消費性購置的「hak4」及一般性購買的「買」頗有差別,不可不辨。着煞Tioh8-suah設計siat-ke3整tsing2瓦磘hia7-io5。若欲,倘若想要。若卜Na7-bueh設計siat-ke3來lai5燒瓦sio-hia7,也得、也需。罵着Ma7-tioh8順便。煞來suah-lai5整tsing2牛車gu5-tshia,黃牛大約需購買個二十隻。赤牛Tshiah-gu5買bue2塊teh二十li7-tsap8隻tsiah,煞買Suah-bue2一隻tsit-tsiah馬be2來lai5騎khia5。此處「也」字斷句,借音為iah8,為發語助詞,相當於「若是」義。也Iah8卜bueh騎馬khia5-be2無塊bo5-te3找尋也。台灣的馬匹極少,此處形容男方雖有智謀,卻又頗為虛榮。「hiau1」有翻轉掀蓋,竭力搜尋之意,語意大大強過一般「找尋」意的tshue7(漳)、tshe7(泉)。嬲hiau,「馬朝」即馬皁,馬房也。若要購買馬匹卻又無馬房也。買馬Bue2-be2罵閣ma7-koh無bo5馬朝be2-tiau5,看Khuann3汝li2設計siat-ke3都too能曉e7-hiau2,隨在Sui5-tsai7乎hoo7汝li2去khi3即料理、處理,為諧韻而倒詞也。理寮li2-liau7。「影即」即「影跡」,非但有影,甚且還有足跡,比喻確有其事。又本書各處皆用「汝」,惟兩處用「爾」,或因改寫舊本用字時有所疏漏,又或「故意」兩字並見,以顯示當時書寫之不同面貌。聽Thiann爾li2塊廣teh-kong2有影即u7-iann2-tsiah,「無」字斷句,為「抑若無」(iah4-na7-bo5)的縮略,相當華語的「要不然」。無Bo5咱lan2換uann7買bue2じどぅしゃ和詞,音為(Ji-To-Sia),此處依漢字字面轉讀為台語。自動車tsu7-tong7-tshia,自用Tsu7-iong7和詞,音かしきり(ka-si-ki-li)原意為以佣金包租,在台灣則詞義縮小為專指包租汽車,再縮小為專指汽車,此處依字面轉讀為台語而不採日語發音,並常添加詞尾「仔」。貸切tai7-tshiat買bue2一隻tsit8-tsiah,和詞「運轉手」的縮略,全音為うんてんしゅ(Un-Tien-Siu),省音為うんちん(Un-tsiang),此處應是以台語轉讀的縮略。運轉Un7-tsuan2閣koh倩tshiann3一个tsit8-e5額giah8。閣倩Koh-tshiann3一个tsit8-e5運轉手un7-tsuan2-tshiu2,買個十輛車,讓你去好好發展。「予伊」的合音一般縮略為hoo1-i7,然而北部泉腔則合讀為huei7,此處即以「揮」擬huei7音。「發油」乃轉讀日語「發揚」(はつうよう)(ha-tsu-yo─)的漢字字面而轉讀為huat4-iunn5,然而為求諧韻也可去除鼻音變讀為iu5。買塊Bue2-teh十台tsap8-tai5揮hui發油huat-iu5。看Khuann3汝li2都to7真tsin有u7講究kang2-kiu3,出門Tshut-bng5咱lan2着tioh8即察言觀色帶tua3目周bak8-tsiu。目周Bak8-tsiu是si7我gua2上siong7利害li7-hai7,「乜項」為「什麼事項」的縮略。什麼事項我是一看便了然於心。乜項Mih-hang7物件mih8-kiann7看khuann3着知tioh8-tsai,不免M7-bian2爾li2共kang7我gua2此處的「打沛」指「安排」,與之前作「指責」意的「打沛」不同。打沛phah-phai3,一切事項我自能思索通達。事事Su7-su7我gua2想sionn7能得e7-tit來lai5。此段故事唸唱到此告一段落。只漸Tsit-tsam7今tann念liam7到者kau3-tsia煞suah,號做Ho7-tso3撞球tong7-kiu5相褒歌sio-po-kua,若是大家覺得不錯,下一階段將再編寫續集。那好Na7-ho2下漸e7-tsam7者閣tsiah-koh續sua3,這本歌我是有故意開些小玩笑,可是內容卻並非完全虛假。是Si7打笑魁phah-tshio3-khue無bo5虛花hi-hua。那卜Na7-bueh編pian來lai5接tsiap下漸e7-tsam7,「意賜」即「意思」,此處指的是未來的歌詞內容。「恰酸喃」即更加有滋味。台語稱兼具酸甜者為「酸喃甜」,加強語氣則則複述為「酸喃甜啊酸喃甜」,此處為縮略。全句意謂下集內容將會更加有滋味。意賜I3-su3野能ia2-e7恰khah酸喃sng-lam,男女Lam5-lu2也無iah8-bo5做tsue3隨便、放蕩喃慘lam7-sam2,大致說來本書就像閒聊趣事一般,目的只在博君一粲。一般It-puann是si7那na2打phah笑談tshiau3-tam5。宋个Song3--e5歌仔kua-a2念liam7完備uan5-pi7,今Tann甲kah朋友ping5-iu2恁lin2相辭sio-si5,查某Tsa-boo2返去tng2--khi3閩南俗稱女人受胎為「花喜」,男胎為「紅花」,女胎為「白花」。居花喜ki-hue-hi2,查埔Tsa-poo返去tng2--khi3大趁錢tua7-than3-tsinn5。
本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告。