跳到主要內容區塊

:::

食新娘茶講四句歌

新娘Sin-niu5賢慧hian5-hue7賢會人lang5稱讚tshing-tsan3清讚,入門Lip8-bng5富貴hu3-kui3保po2平安ping5-an。食茶Tsiah8-te5恭賀kiong-ho7真tsin大範tua7-pan7大辨,添丁Thiam-ting進財tsin3-tsai5壽如山siu7-lu5-san。新娘Sin-niu5生sinn媠sui2水好ho2骨格kut-keh,好意Ho2-i3雙手sang-tshiu2請tshiann2甜茶tinn-te5。恭賀Kiong-ho7新婚sin-hun照tsiau3古例koo2-le7,入門Lip8-bng5好命ho2-mia7大tua7發hua家ke。新娘Sin-niu5有u7媠sui2水實在sit8-tsai7講kang2,卜Beh接tsiap甜茶tinn-te5雙手sang-tshiu2捧phang5。食茶Tsiah8-te5好ho2話ue7說seh相sann送sang3,富貴Hu3-kui3好ho2某boo2配phue3好ho2翁ang尫。新娘Sin-niu5生sinn媠sui2水有u7上tsiunn7算sng3,請Tshiann2客kheh甜茶tinn-te5煎tsuann冰糖ping-thng5。三日Sann-lit8做客tsue3-kheh雙人sang-lang5返tng2,丁Ting財tsai5福hok壽siu7真tsin十全tsap8-tsng5。來Lai5食tsiah8喜茶hi2-te5招tsio朋友ping5-iu2,嫁妝Ke3-tsng專tsuan是si7緞tuan7佮kah甲綢tiu5。窈窕Iau2-thiau2淑女siok-lu2姻緣in-ian5就tsiu7,《詩經.周南》〈關雎〉;「窈窕淑女,君子好逑。」好逑是好的匹配之意。好當形容詞,音ho2。君子Kun-tsu2好ho2逑kiu5求真tsin自由tsu7-iu5。人客Lang5-kheh坐tse7整個廳堂。歸廳kui-thiann,聽Thiann着tioh8甌仔聲au-a2-siann。新娘Sin-niu5塊teh準備tsun2-pi7,有U7食tsiah8不免m7-bian2驚kiann。新娘Sin-niu5行kiann5出tshut房pang,茶盤Te5-puann5雙手sang-tshiu2捧phang5。確實Khak-sit8有u7誠意sing5-i3成意,卜Beh請tshiann2且咱lan2眾人tsing3-lang5。新娘Sin-niu5出tshut房宮pang5-king,茶Te5捧phang5幾十鍾kui2-tsap8-tsing。新娘Sin-niu共ka7加伊i講kong2,予Hoo7乎人lang5請tshiann2且代先tai7-sing。咱Lan2人客lang5-kheh坐tse7一整排。歸排kui-pai,看Khuann3新娘sin-niu5兮e5个人才lang5-tsai5。新娘Sin-niu5塊teh報po2伊i知tsai,對Tui3許爿hi2-ping5喜平請過來tshiann2--ke3--lai5。新娘Sin-niu真tsin好意ho2-i3,茶Te5捧phang5那一邊。許(hir2/hi2/hu2),遠指稱代詞──那。許的泉州音是hir2,漳州音是hi2,時代較近的歌仔冊用音近字「喜」、「虛」表示。許爿hi2-ping5喜平去khi3。確實Khak-sit8真的很好、很美。勅本音thik4,泉州話音thiak4。有影勅u7-iann2-thik,衫Sann穿tshing7粉紅色hun2-ang5-sik。坐Tse7者tsia乙直it-tit8等tan2,野袂Ia2-be7着tioh8到kau3咱lan2。人Lang5講kong2新娘sin-niu5媠sui2水,果然Ko-lian5有影讚u7-iann2-tsan2有影贊。真Tsin白肉peh8-bah細粒子sue3-liap8-tsi2小粒只,玻璃襪Po-le5-beh8金晰晰kim-sih-sih金薛薛,甜茶Tinn-te5若na7捧來phang5--lai5,咱Lan2着tioh8緊kin2加ka共接tsih。派頭Phai3-thau5有u7閣koh大方tai7-hong大風,待Thai7人lin5又iu7能通ling5-thong。一對Tsit8-tui3那na2龍鳳ling5-hong7,入門Lip8-bng5財tsai5丁ting旺ong7。人客Lang5-kheh免bian2太過喜歡表現。相,應作箱;本字是傷,白話音siunn1,「太過....」之意。《許典》:「高人一等曰tshing3。」相siunn冲tshing3銃,是Si7恁lin2愛ai3不是m7-si7我gua2興hing3。四句Si3-ku3講kong2了liau2若na7有通u7-thong,茶Te5卜beh準tsun2酒tsiu2共ka7恁lin2敬king3。賢慧Hian5-hue7賢會新娘sin-niu5人lang5稱讚tshing-tsan3清讚,入門Lip8-bng5全家tsuan5-ke保po2平安ping5-an。新娘Sin-niu5生sinn媠sui2水閣koh大範tua7-pan7大辦,祝Tsiok恁lin2家官ke-kuann壽siu7如lu5山san。到Kau3者tsia不管,不顧。《廣韻》:「存:在也,察也,恤問也。」無存即不顧念恤問。無bo5存tsun5拵好朋友ho2-ping5-iu2,我Gua2是si7用ing7茶te5準tsun2燒酒sio-tsiu2。若Na7興hing3即tsiah來lai5試tshi3刺看覓khuann3-bai7,即Tsiah知tsai啥siann2省-人lang5較khah恰技手ki-tshiu2。看Khuann3汝li2四句si3-ku3學oh8外多gua7-tsue7??着Tioh8趁than3今夜kim-ia7兮e5機會ki-hue7。冬瓜Tang-kue拴tshuan5便便pian7-pian7,諍Tsinn3箭甲kah予hoo7乎汝li2袂be7講話kong2-ue7。四句Si3-ku3若是na7-si7講kong2有通u7-thong,新娘Sin-niu5替the3我gua2助長我的威風。鬥tau3罩威風ui-hong。看Khuann3是si7啥人siann2-lang5省人袂曉be7-hiau2講kong2,甜茶Tinn-te5着tioh8啉lim飲三sann碗公uann2-kong。甜茶Tinn-te5捧phang5來lai5到kau3面前bin7-tsing5,新娘Sin-niu5免bian2塊teh不要太自負。蚋榮有自負、喜歡開玩笑的意思。蚋音la5,歌仔冊皆如此用:「汝廣無影我箭有,蚋鵝箭甲成蜘蛛。相箭着汝甲司阜,在我帝想不認須。」「開錢有人足辨岩,不知清氣亦蚋滲?親像只款包允慘,了丁失財守孝男。」「咱愛敕桃真青慘,椅寮凍露即年淡。來去樹腳卻蛤暗,坐治草埔賣蚋滲。」蚋滲音la1-sam5。竹林書局《寶島新台灣歌》:「台北都市第一早,台北號做大加蚋。」台北盆地中央到東部基隆、新店兩溪流域間一帶,以前是平埔族「凱達卡蘭族」居住的地方,大加蚋是tagal的音譯字,有人寫成「大佳臘」。「日本幣原博士說:Ke-tagal-an的tagal乃是馬尼拉的ta-galog之略語,tagal是指平地浸水的地方,也就是沼地之義。」(安倍明義著《台灣地名研究》)蚋榮:自以為了不起。傀儡戲《三藏取經》第5出〈收馬〉,深沙神上場後有四句坐白:「氣力賽過雙蚊龍,目光恰是千里燈。神通顯化實無比,飛沙走石逞勞榮。」《目連救母》第32出,賊人李純元上場唱;「鐵甲金盔武藝精,威風凛凛實勞榮。」勞榮(la5-ing5),都是自以為了不起的自吹自擂。(鄭國權著《考辨泉州話》79頁,中國戲劇出版社,2008年)。誽天(la5-thian)閒聊。誽閒(la5-ing5)閒逸而喜歡開玩笑。誽:《廣韻》:「妳佳切,言不正也。」倘音siunn1,以和尚的「尚」(泉腔音siunn7)再加「亻」旁表另一音義:太、過。梁松林編《寶川拜夀打魏虎》:「銀川汝免倘賢段,食着老賊下嘴泉。」(《俗文學叢刊》363冊)倘音siunn1。瑞成書局《石平貴回家新歌》(烏雞編,自言是松林的學生)上二句倘作箱。倘siunn蚋榮la5-ing5。無Bo5汝li2兮e5代志tai7-tsi3,卜Beh展tian2典四句si3-ku3等tan2較停khah-thing5恰程。今日Kin-lit8娶tshua7入門lip8-bng5,嫁妝Ke3-tsng滿mua2廳堂thiann-tng5。新娘Sin-niu5閣koh巧妝kha2-tsng巧裝,目睭又Bak8-tsiuiu7目啁又重巡ting5-sun5廷純。好話Ho2-ue7緊kin2講kong2,今夜Kim-ia7洞房tong7-pong5。話Ue7無bo5亂凸luan7-phong3,財Tsai5丁ting興旺hing-ong7。廳堂Thiann-tng5物bngh8真tsin多tse7,數Soo3千tshing个e5人客lang5-kheh。喜酒Hi2-tsiu2若na7食過tsiah8--ke3,閣Koh討tho2新娘茶sin-niu5-te5。新娘Sin-niu5佮kah甲新人sin-lang5,野Ia2佇ti7著新娘房sin-niu5-pang5。再怎麼擠都找不到空隙(要去食新娘茶)。先走Sian-tsau2都too無縫bo5-phang7無隙,甜茶Tinn-te5着tioh8緊kin2捧phang5。新娘Sin-niu5緊kin2出tshut阮gun2看覓khuann3-bai7,紅包Ang5-pau佇ti7治阮gun2袋仔內te7-a2-lai7。人Lang5講kong2cj媠禾黑sui2-bai2水醜有u7接載tsih-tsai3至再,不通M7-thang予hoo7乎阮gun2傷siunn箱等待tan2-thai7。提錢Theh8-tsinn5等tan卜beh硩茶鍾teh-te5-tsing壓茶鍾,對Tui3恁lin2家官ke-kuann收siu代先tai7-sing。新娘Sin-niu5入門lip8-bng5才子tsai5-tsu2盛sing7,男Lam5宗保Tsong-po2女lu2穆Bok8木桂英Kui3-ing。茶盤Te5-puann5淺淺tshian2-tshian2,茶甌Te5-au顯顯hian2-hian2。我Gua2無bo5恁lin2騙phian3片,只Tsi2止有u7依其韻腳,錢應音sian2,字或作鮮,是細小單位的錢,即一分錢。王育德《臺灣語常用詞彙》456~457頁:「sian2:日語直譯,tsit8-sian2=一錢。」(前衛出版社,2002年)但日語又借自英語cent(一分錢)的音譯。後來sian2與錢通用。鮮有二音:sian1(新鮮)、sian2(寡廉鮮恥,鮮,少也。)。二鮮lng7-sian2二錢。錢Tsinn5是si7gkjji=kok1-ka-po2,流通Liu5-thong才會tsiah-e7者兮好ho2。食Tsiah8好ho2相sann打報phah-po3,予Hoo7乎恁lin2發huat萬草ban7-tsho2。新郎Sin-long5娶tshua7着tioh8好ho2妻位tshe-ui7,所有Soo2-u7困難khun3-lan5今tann放開pang3-khui。腹內Pat-lai7能通ling5-thong人lang5閣koh媠sui2水,今夜Kim-ia7恁lin2着tioh8好ho2安睡an-sui7。翁姑Ong-koo着tioh8孝順hau3-sun7,客Kheh來lai5好嘴ho2-tshui3問bun7。兒女Li5-lu2生sinn大群tua7-kun5,講話Kong2-ue7那na2詩韻si-un7。門當Bun5-tong戶對hoo7-tui3,龍鳳Liong5-hong7相隨siong-sui5。鮘魚Tai7-hi5玳魚落水loh8-tsui2,永久Ing2-kiu2不開m7-khui。好歹Ho2-pai2翁某ang-boo2尫某愛ai3相勸sann-khng3,有話U7-ue7來lai5講kong2較khah恰甜tinn糖thng5。婚姻Hun-in成就sing5-tsiu7免閣bian2-koh問bng7,兩姓Liong2-sing3二姓合婚hap8-hun久長長ku2-tng5-tng5。

基本資訊

  • 創作者
    林有來
  • 出版者
    新竹竹林書局
  • 創作日期
    1989
  • 地點名稱
    新店/新店/草埔/飛沙
  • 緯度
    24.672/23.4901/22.2366/23.6419
  • 經度
    121.826/120.466/120.803/120.18
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告