史文漢,本名Wayne H. Smith,為美籍語言學者,也是第一位研究台灣手語的語言學家,曾發表過:「我心中的家鄉」(中央日報,1975.12.15)、「台灣聾人最需要什麼呢?」(大同慈光,1977.11.12)、「綜合溝通法之理論及其在台灣實施之可行性」、「各國特殊教育新貌」(台灣師範大學特教中心,1978)及「聾人有身為聾人的權利」(手語之聲,1979.04.22)等文章,和丁立芬合著的兩冊「手能生橋」(1979、1984),則是第一本以語言學角度切入的台灣手語教材,至今仍是最為廣泛使用的手語學習書籍。
史文漢在大學時期主修法文,副修葡萄牙文(1970),碩士即拿到東亞研究(1973)及聾教育/語言學(1977)雙學位,後來更在1989年,以論文主題「台灣手語文法結構中的動詞之分析」拿到了哲學博士學位(Ph.D. Indiana University, Bloomington, IN)。他修了多國語言,其中覺得最難的是中文,但語言純熟度上,中文僅次於英文。
史文漢在1971年為了學中文,第一次來到台灣; 1973年時,至台北市立啟聰學校輔導聾生英語,初次接觸台灣手語,後來更成為台灣手語研究的先驅。
史文漢亦曾應台北市政府勞工局(現今更名為台北市勞動力重建運用處)之邀來台,主持手語翻譯員培訓及鑑定標準化之計劃的擬定,以期大量培訓台灣手語翻譯員;同時也和丁立芬著手整理並編寫台灣手語詞典。
史文漢對台灣手語分析、所歸類出的手形、語法、結構乃至聾人文化紀錄,對於台灣手語的保存與傳承,有著深遠的影響;其對手語翻譯員培訓的規劃與聾人權利的重視,則為台灣手語翻譯服務奠下重要的基石,建築起聾聽溝通的橋樑。


