因為?‧名字‧(手語名字)//(書寫)//我‧名字‧名牌//第一‧李(書寫)//以前‧日本//不//這個‧李‧(書寫)‧李‧不是//我‧很久以前‧讀書‧全部‧名字‧(手語名字)‧(手語名字)∩他‧以前‧唸書‧日本‧名字∩第一個‧(書空)松‧第二個‧田‧名字‧(手語名字)//以後‧戰爭‧失敗‧到‧照舊(原來)‧(手語名字)‧(手語名字)∩他‧名字‧一樣//換‧名字‧李‧(書空)//名字‧換
(我的手語名字)怎麼來的喔?因為我的名字啊。我姓李,不過以前日本時代時不是啊,現在是姓李,以前不是,我以前唸書時,就用這個手語名字。以前唸書的時候是用日本名字,我那時的日本姓氏是松田,所以才用這個手語名字。之後日本戰敗了,這個手語名字還是照用,沒有改,不過名字就換回中文名字,改回李姓了。
李仰豪老先生提及,受教時也有過日本名字,其手語名字就是從日本名字而來。光復後,雖然改回漢名,然而手語名字持續沿用至今。手語名字是聾人文化中的一部分,一般多半是以聾人本身外形上的特徵(例如大眼、濃眉等)、經常有的動作習慣(例如常綁辮子的女生,可能就會以「辮子女」為手語名字)而來,李仰豪老先生或許孩童時並無明顯的特徵,因此借其日本姓氏「松田」的「松」為名。
此段訪談是在2008年間、於台南白河拍攝。如想以手形、位置等其他方式,搜尋更多台灣手語的相關語料,可參考「台灣手語拾遺」網站:https://www.twsl.cc/TradChinese。「台灣手語拾遺」所收錄之訪談記錄影片,其意義在於呈現「台灣某個時代、某個地區的某些聾人所使用的語言樣態」。網站中所記錄的,是台灣手語的部分,而非全部,不宜將這些受訪者的語言當成台灣手語的唯一標準。

