跳到主要內容區塊

:::

立法院國會議事手語翻譯

圖為2016年9月12日,於立法院測試手語翻譯畫面、硬體設備等紀錄照片。電視畫面中央為立法院公報處處長尹章中,手語翻譯框中為手語翻譯員李振輝。

為了推動國會改革,立法院於2016年的第二會期開始,於院會總質詢時提供手語翻譯,並且質詢時畫面上,會同時出現兩個手語框,有兩位手語翻譯員分別同步翻譯立委與官員的對話,也是唯一一個同時提供雙手語翻譯畫面的單位。

這樣的安排對觀看的聾人朋友,是很適切的安排,可以很清楚區分出發言者是誰,對於手語翻譯員而言,無須一人分飾兩角甚至多角,可以更完整地翻譯出說話者的話語。只是這樣的安排,會同時需要四位手語翻譯員在現場,而且這樣的場合,所需要的手語翻譯員能力要求高,對於手語翻譯員人力的安排與量能,都是個考驗。

基本資訊

  • 撰寫者
    林亞秀
  • 時間起
    2016/09/12
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告