跳到主要內容區塊

:::

國際手語的影響

圖為2009年臺北夏季聽障奧林匹克運動會閉幕後的晚宴現場。左邊橘色衣服、手持麥克風者為聽奧執行長,盛治仁;舞台上揮舞雙手的黑衣人則是陳康,他正在將盛治仁執行長的口語翻譯成國際手語,給台下的外國聾人看。


手語原本是十分地域性的語言,它深受當地聾人的所見所聞所影響,當地的自然樣態、聾人周遭的生活樣貌、風俗習慣、特色產物,無一不影響著該地聾人的語言,因此很容易有當地特有的手勢或詞彙產生。過去交通不便,可能隔一兩個縣市,就是另外一個聾人生活圈,有當地的手語「方言」。但現今交通往來極為便利,人跟人之間的距離拉近了,交流也愈加頻繁,各地聾人也同樣更容易接觸生活在不同地方的聾人,學習到其他地方的手語詞彙。

2009臺北舉辦聽奧,世界各地的聾人大量地湧入臺北,為了接待各國聾人運動選手們,台北聽奧籌委會在運動會正式開始前,便花了數個月,招募許多慣用臺灣手語的臺灣聾人,讓他們學習國際手語,以便與外國聾人溝通、翻譯。國際手語就是在這個時候進到臺灣,影響了臺灣手語。

即便聽奧結束了,臺灣聾人卻像是打開了一扇通往世界的門,在視訊軟體的幫助之下,他們輕易地就可以和在聽奧中結識的外國聾人保持聯繫,利用網路持續用手語溝通交流,越來越多聾人開始使用國際手語或外國手語的詞彙來表達原本臺灣手語中沒有的概念,少數聾人混用著多種手語,就像夾雜著英文單字的中文句子一樣。

臺灣手語正默默地產生一些質變。

基本資訊

  • 撰寫者
    林亞秀
  • 時間起
    民國/戰後時期
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告