照片居中發言者為香港中文大學教授鄧慧蘭,其他同台的十位,都是來自各國參與這場國際會議的手語翻譯員們。
這次的國際會議,主辦單位並沒有特別以國際手語作為會議的官方手語語言,口語的部分,也是以普通話、廣東話及英語並陳。相較於其他國際聾人相關事務,多以國際手語為輔助語言,能像照片這樣,同時看到十位的手語翻譯員站在台上同時翻譯,真的十分難得,也可以從其中見到,其實手語就跟口語一樣,擁有豐富的樣貌,在各地有不同的發展,呈現出人類思維的多樣性。
畫面左二、著墨綠色上衣的,是臺灣手語翻譯員。
照片居中發言者為香港中文大學教授鄧慧蘭,其他同台的十位,都是來自各國參與這場國際會議的手語翻譯員們。
這次的國際會議,主辦單位並沒有特別以國際手語作為會議的官方手語語言,口語的部分,也是以普通話、廣東話及英語並陳。相較於其他國際聾人相關事務,多以國際手語為輔助語言,能像照片這樣,同時看到十位的手語翻譯員站在台上同時翻譯,真的十分難得,也可以從其中見到,其實手語就跟口語一樣,擁有豐富的樣貌,在各地有不同的發展,呈現出人類思維的多樣性。
畫面左二、著墨綠色上衣的,是臺灣手語翻譯員。
本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告。