此圖為第四屆臺灣國際聾人電影節映,於國立臺灣文學館活動現場的俯瞰畫面。
相較於聽人舉辦活動時,經常忘了要服務聾人資訊接收的需求,聾人團體在辦理活動時,通常都很了解,觀眾或與會者一定會有聽人,因此在現場訊息傳達的準備上,都比聽人周全很多。
照面的正中央,是正在致詞的國立臺灣文學館館長,照片右手邊的黑衣人,是聽人手語翻譯,負責將館長的發言,翻譯成臺灣手語,給台下的臺灣聾人看;而左手邊的深色上衣的淺色褲子的男子,則是聾翻譯,他負責將臺灣手語,翻譯成國際手語,給台下的外國聾人看。可是以聾翻譯的位置,他看不到右邊聽人翻譯的臺灣手語,他如何得知館長的致詞呢?其實他前方的觀眾席上,另外有聾翻譯,將台上聽人翻譯的臺灣手語,再現給他看,方便他將臺灣手語轉成國際手語。
此外,為了顧及較不擅長手語的聽障觀眾,會場的右邊,也安排了即時同步聽打字幕,讓看不懂手語的聽障者,也能及時接收到現場資訊。
這樣看來,聾人在確保所有觀眾都能接收到現場訊息這一點上,可比聽人細心周到多了。同時也凸顯出:資訊要平權,是一件多不簡單的事情。


