日語原文:
本草圖譜眷之四十四
東都 岩崎常正著
菜部 葷菜類三
薑(きよう) くれのはぐミ和名鈔 はぐろ之 せうが
サイクカク朝鮮 シンシべル羅甸 ゲンべル荷蘭
勾粧指名物方言 阿捈囉迦梵語
武州千住又根岸にて多く作る冬月窖中へ貯へたきたる母薑ヒケセウガ春月園に栽う初生竹の筍タケノコ如く長ずれバ蘘荷メウガに似て狹く夏月新根を生しで根の上紅色根ハ高良薑クマタケランに似て肉あり
軟なり味ヒ辛く良香あり新根を俗に志んせうがと云食用として即ナ紫薑なり舊根栽ひねせうづと云即ナ母薑なり薬用にハ母薑を用ふ元南方暖国の產なすバ本邦にて花を開るず故に花を見たる人なく唐山にても此方にてハ花なしと見えたり蘇頌ハ無ニ花實といへり今物印忙に載る処の薑の花を圖すもと薑ハ葉縱理なり莖を科文に作るハ全く画工の誤なるべく乾生薑ハ医學入門に皮を留めて自ら乾すものなり今薬店に生薑と称するもの阿り即ち是之色白くして乾薑ににたれども乾薑とハ其根異なれり和製ハ山城より出して一種あがせうが肥前肥後豊後等にて作る形狀肥大にして佛掌薯の如く辛味少く故に食料によく砂糖漬に用ひて良なり伹薬用にハ用ひしで
乾薑(かんきよう) かんせうが 定薑本草和名引養生集要 𧄕同上 苏同上
白乾薑附方 室哩誐吠囉梵讚
生薑をたぐ乾くたるものハ乾生薑生薑條なり乾薑ハ母薑を以て皮を去り長流水に浸し蒸し晒すこと再三して用ふ味ヒ甚だ辛く色白し故に白薑の名あり薬店にあるハ三河乾薑と云を之一としてこれに全形なる阿り削(す)ぎたるものありこれをへぎ乾薑と云其外近江遠江駿河等より出づ石灰水に浸し日乾するゆゑ洗ひて用ふべく石灰を加へるもの色黑く堅實なり薬用にハ石灰なきを用ふべく然れども伹軽虛なるに堪へしで附錄の天竺乾薑藏器の說に生ニ婆羅門國といへり
薑(きよう)
薑學名:Zingiber officinale Rosc.
乾薑學名:Zingiber officinale Rosc.
科名:襄荷科 Zingiberaceae
薑俗名:くれのはじかみ(kurenohajikami)
乾薑俗名:かんせうが(kanseuga)
圖譜說明中譯:
武州(註1)千住及根岸地區多栽培。將冬天儲藏在地窖中的母薑,於春季時種植於藥圃。初生似竹筍,長大後則似襄荷,但較狹。夏季時長出新根,根的上部為紅色,根與高良薑相似,有肉而柔軟且味道辛辣但常具香氣。新根俗稱「新生薑」,即「紫薑」,可食用。舊根稱為「古根生薑」,即為「母薑」,母薑可入藥。原產於溫暖的南國,在本邦(註2)不開花,因此無人見過薑花,在唐山(註3)似乎也無花,故蘇頌(註4)曰「無花實」。現今《物印忙》(註5)有刊載薑花的圖,然薑的葉片有縱紋,莖則用來做為科文,故此處應是畫師之誤植。《醫學入門》(註6)中記載,生乾薑為連皮曬乾製成,即現今藥店中稱為生薑者,其顏色白,似乾薑。但其實其與乾薑的根仍有差異。和製者有一種為山城(註7)出產的「長生薑」,肥前(註8)、肥後(註9)、豐後(註10)等地出產者其形狀肥大,如佛掌薯,辛味較淡,故常作為食材,用以製作糖醃漬,但並不作為藥用。
乾薑
將生薑乾燥製成之物稱為「乾生薑」。而乾薑則為薑母去皮後浸在流水中,經過蒸曬等反覆手續後製成,味甚辛,色白,故亦稱「白薑」。藥房中有一名為「三河乾薑」之物,是將乾薑削片製成,亦稱為「片乾薑」。此外近江(註11)、遠江(註12)及駿河(註13)等地出產者,乃因浸泡過石灰水後曬乾製成,故須清洗後使用。而加了石灰者顏色會變黑且十分堅硬,入藥時須將石灰去除之後方能使用,但輕虛者不耐。附錄中的「天竺乾薑」則為藏器(註14)所云之「生婆羅門國」者。(頁一前頁、頁一後頁、頁二前頁)
註:
註1:武州:日本古時令制國之一,即武藏國,約為今東京都一帶。
註2:本邦:日本。
註3:唐山:中國。
註4:蘇頌:中國北宋人,1020-1101年,藥草學家。
註5:《物印忙》:全名《物印滿草木譜》為荷蘭園藝圖譜。
註6:《醫學入門》:中國明朝醫學家李橚所撰之中醫書籍。
註7:山城:日本古時令制國之一,即山城國,約為今京都府南部。
註8:肥前:日本古時令制國之一,即肥前國,約為今佐賀縣、長崎縣。
註9:肥後:日本古時令制國之一,即肥後國,今熊本縣。
註10:豐後:日本古時令制國之一,即豐後國,約為九州大分縣除北部以外之地區。
註11:近江:日本古時令制國之一,即近江國,約為今滋賀縣。
註12:遠江:日本古時令制國之一,即遠江國,約為今靜岡縣的西部。
註13:駿河:日本古時令制國之一,即駿河國,位於靜岡縣中部。
註14:藏器:陳藏器,681-757年,中國唐朝醫學家、藥物學家
圖譜介紹:
《本草圖譜》為日本本草學家岩崎常正於1828年所編著,共96卷,第一至四卷書已失,流傳的版本多始於第五卷。岩崎常正,字灌園,生於1786年,卒於1842年。師於植物學家小野蘭山門下學習草藥學,為撰寫此書,曾周遊各地,甚至親自至山野考察採集藥草植物,並參考明朝李時珍《本草綱目》分類及編目,加以編排,每幅植物圖據實物描繪,在圖片空白處詳細註明其名稱、生態及藥效功能,再以精細木刻五彩套版印刷而成,此套書籍內容記載超過2010種,瑰麗華美,細膩精緻,實具極高之藝術價值,除補闕《本草綱目》略圖之憾外,更為研究植物草藥學不可或缺之書籍。
參考書目:
《本草圖譜》、〈本草圖譜ノ著者ニ就テ〉《植物學雜誌》、〈從《本草圖譜》看中日本草文化交流與變異現象〉
日文辨讀:林玟君
翻譯:李翊媗
審訂:陳建文
來源頁面:
本草圖譜 44 卷 菜部 圖譜 第一頁(前頁)
技法:刷版套印
印刷日期:大正七年四月二十九日
發行日期:大正七年五月二日



