日語原文:
るりひごだい
てうせんあざミ
一說 るりひごたい
漢土にて古へ飛廉一名漏盧と云に因て救荒本草にもひごたいを載て漏盧とす今舶來の漏盧皆ひごたいの根なり是を以て漏盧として藥用するハ誤なり集解に馬志云今人以馬薊似ニ苦笑者ニ為ニ漏盧―亦非也と云是なりひごたい又平江帶(へイカウタイ)ともいう大和本草に云鷄頂草の葉に似て厚く背に白綿あり又敗醬の葉に似て邉に毛刺(ウケ)あり秋月高サ三四尺梢に三四房を生し円くして栗の毬のことく薊類の花に異れり瓣なく紫碧色なり故にるりひごといと云茎葉枯るときハ黒色となる秋又旧根より葉を生ず葉味ヒ苦し根黒色牛房に似て細く味甘く
一種 てうせんあざ之
蠻名スコレイミコス羅甸ぎュルデンステル荷蘭と云ひごたいの類にて薊の類にハ非ず宿根より生じ葉ハひごたいに似て長大二尺許岐(マタ)ありて刺あり背に白毛阿り夏月莖を抽すること三四尺梢に一花を開く房大なること二三寸紫花の蘂を吐く形薊の花に似たり根もひごたい子似て肥大なり
るりひごだい(rurihigodai)學名:Echinops dahuricus Fisch.
てうせんあざみ(teusenazami)學名:Cynara Cardunculus L. f. Scolymus Halac.
科名:菊科 Compositae
るりひごだい(rurihigodai)俗名:ひごたい(higotai)
てうせんあざみ(teusenazami)俗名:おらんだあざみ(orandaazami)
圖譜說明中譯:
一說
漢土(註1)自古以來稱為「飛廉」,一名「漏盧」,因此《救荒本草》(註2)中亦將此種記載為「漏盧」。現在外來引進的「漏盧」,皆指本種的根,以此稱為「漏盧」做為藥用,實為誤傳。《集解》(註3)中馬志云:「今人以馬薊似苦芺者為漏盧,亦非也」(芺音同邀)。本種又名「平江帶」,《大和本草》(註4)記載其葉似雞頂草但較厚,葉背具白綿毛,亦似敗醬葉,葉緣有毛刺。秋季高三、四尺,莖稍生三、四個花序,圓狀如栗子的毬,但與薊類的花不同,無花瓣而呈藍紫色故得名。莖葉枯萎時會變黑,秋季又從宿根(註5)長新葉,葉味苦,根黑色似牛蒡,但較細,味甘。
一種 朝鮮薊
本種屬藍刺頭類並非薊類。宿根生長,葉似藍刺頭,較長且大,約二尺多,葉分裂,有刺,葉背具白毛。夏季抽莖三、四尺,莖梢開一花,花序大型,約二、三寸,花紫色,吐蕊,形似薊花。根亦似藍刺頭,較肥大。(頁十八後頁、頁十九前頁、頁十九後頁、頁二十前頁、頁二十後頁)
註:
註1:漢土:中國。
註2:《救荒本草》:中國第一部專門記錄可食用野生植物的著作,作者朱橚,明太祖朱元璋第五子。
註3:《集解》:為匯集諸家對同一典籍內容之解釋,以助讀者理解。
註4:《大和本草》:日本江戶時期本草學家貝原益軒著,1709年出版,共21卷。
註5:宿根:某些二年生或多年生草本植物的根,莖葉枯萎後可以繼續生存,次年春重新發芽,故名「宿根」。
圖譜介紹:
《本草圖譜》為日本本草學家岩崎常正於1828年所編著,共96卷,第一至四卷書已失,流傳的版本多始於第五卷。岩崎常正,字灌園,生於1786年,卒於1842年。師於植物學家小野蘭山門下學習草藥學,為撰寫此書,曾周遊各地,甚至親自至山野考察採集藥草植物,並參考明朝李時珍《本草綱目》分類及編目,加以編排,每幅植物圖據實物描繪,在圖片空白處詳細註明其名稱、生態及藥效功能,再以精細木刻五彩套版印刷而成,此套書籍內容記載超過1950種,瑰麗華美,細膩精緻,實具極高之藝術價值,除補闕《本草綱目》略圖之憾外,更為研究植物草藥學不可或缺之書籍。
參考書目:
《本草圖譜》、〈本草圖譜ノ著者ニ就テ〉《植物學雜誌》、〈從《本草圖譜》看中日本草文化交流與變異現象〉
日文辨讀:林玟君
翻譯:李翊媗
審訂:陳建文
來源頁面:
本草圖譜 12 卷 濕草部 圖譜 第十八頁(後頁)
本草圖譜 12 卷 濕草部 圖譜 第十九頁(前頁)
本草圖譜 12 卷 濕草部 圖譜 第十九頁(後頁)
本草圖譜 12 卷 濕草部 圖譜 第二十頁(前頁)
本草圖譜 12 卷 濕草部 圖譜 第二十頁(後頁)
技法:刷版套印




