《思與言》於第2卷第5期刊載,由Otto Klineberyg著,鄧維楨所翻譯之〈中國文學上的情緒表達〉。一直以來,中國文學相關論述,大多以中國文化背景的視角書寫,也因此產出的內容讀者讀來亦不會覺得陌生。而本文的作者Otto Klineberyg是加拿大人,且是位心理學家,奠定了本文的獨特之處。本文將以西方心理學家的角度,分析《紅樓夢》、《水滸傳》中人物的肢體動作與情緒間的關係。
自新批評、比較文學等的理論傳入中文學術領域後,相關著作如雨後春筍般誕生。但同時在這些文章中,較多針對批評理論,以文本進行分析;較少有文章以作品為主體,針對期中的內容進行歸納與統整。Otto Klineberyg的文章便於後者,雖然本文篇幅較短,但仍舉出相當多耐人尋味的例子,值得讀者們細細理解。因此本文在明清小說中佔有一席特別的地位,以東西方文化的不同作為論述基底,說明相同的動作在不同文化背景,甚至是同一本著作中的不同語境下,是會有截然不同的答案的。
本文不僅凸顯出了中文語意的多義性,更試圖說明在中國文化是如何影響了當時人的一顰一笑、一坐一臥的。本文提供的另一個觀察的視角,讓研究者得以明白研究的侷限性並不是由每個人畫地自限而來,相同的文獻甚至都會有截然不同的分析方式。



