〈臺灣研究兩篇〉(上)、(下)收錄於林勇著作《台灣城懷古集》,這兩篇文章是作者林勇翻譯日本學長鈴村讓的〈流求考〉以及森丑之助的〈讀鈴村氏流求考有感〉的譯文。〈流求考〉中鈴村讓考據《隋書》中對「流求」的敘述,並對照其他臺灣方志的紀錄,認為「流求」確為對臺灣的指稱,並分析琉球群島的命名由來。〈讀鈴村氏流求考有感〉則敘述森丑之助對〈流求考〉後的評價,森丑之助不同意鈴村讓的推論,他認為「流求」在明代之前是對於臺灣和沖繩的古稱,明代時才有臺灣和沖繩的分別,森丑之助也提到以他對臺灣原住民的研究中,無法支持鈴村讓推論《隋書》中有關原住民的紀載即為平埔族的巴謝黑部落。
林勇於長期投入安平地方文史研究,並以安平史為基點延伸自臺灣史研究,林勇在研究《隋書》中的「流求」是否為臺灣的問題時,經前輩石暘睢的指點,閱讀日本學者對於「流求」問題的研究,並對鈴村讓的〈流求考〉以及森丑之助的〈讀鈴村氏流求考有感〉進行翻譯,以供文史同好閱讀、研究。林勇也將自己對於「流求」問題的研究成果撰為〈隋書流求傳之研究(一)〉〈隋書流求傳之研究(一)〉兩篇文章刊於《臺南文化》第六卷第四期、第七卷第一期。


















