由陳黎、張芬齡合譯,收錄了拉丁美洲八個國家、二十九位詩人近兩百手詩作。受到余光中翻譯《英美現代詩選》的激勵,陳黎與張芬齡仿效出版第一本翻譯詩集,便是這本厚達六百頁的《拉丁美洲現代詩選》,起初未能找到出版者,只能暫時剪貼、影印成冊,分送友人,直到1989年因張芬齡姊姊昔日臺大外文系同窗蘇正隆的支持,由書林出版公司印行。
陳黎認為拉丁美洲文學很容易感動生長在臺灣的人們,原因或許是第三世界國家面對西方文藝思潮衝擊時處境的類似,並認為臺灣現代詩發展的過程,其實是拉美現代詩史的縮影。
由陳黎、張芬齡合譯,收錄了拉丁美洲八個國家、二十九位詩人近兩百手詩作。受到余光中翻譯《英美現代詩選》的激勵,陳黎與張芬齡仿效出版第一本翻譯詩集,便是這本厚達六百頁的《拉丁美洲現代詩選》,起初未能找到出版者,只能暫時剪貼、影印成冊,分送友人,直到1989年因張芬齡姊姊昔日臺大外文系同窗蘇正隆的支持,由書林出版公司印行。
陳黎認為拉丁美洲文學很容易感動生長在臺灣的人們,原因或許是第三世界國家面對西方文藝思潮衝擊時處境的類似,並認為臺灣現代詩發展的過程,其實是拉美現代詩史的縮影。
本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告。