跳到主要內容區塊

:::

楊秀卿唱〈日台歌〉

「日台歌」為「國語白話歌」的俗名,是一句台語一句日文的歌,歌仔仙陸續於1932-1937年間,編出數本「國語白話歌」,在一葩四句每句七字的架構下,每句由一個台語詞對照日語組成,每葩可學到4個日文單字,例如:「酒矸號做アキビン,ナンキンマメ塗豆仁,イショユク是做陣,ワタクシ我本身。」而一本「國語白話歌」內有80葩,可以學到320個日文單字,都是生活常用對話,且因句句押韻,好讀好記,當時對普遍台灣人相當有幫助,現今我們也藉由「國語白話歌」了解到政治環境影響了歌仔冊的編寫。

說唱者:楊秀卿;伴奏樂器:月琴(楊秀卿)、大廣弦(儲見智);使用曲調:江湖調

酒矸叫做 a-ki-bing,nan-khin-ma-me 土豆仁,isho-iku 講咱行鬥陣,ua-ta-khu-si 是我本身。

akhai-khu-tsu 著是紅皮鞋,ni-ua-thoo-ni 講是雞,hito-thakhusa 人真濟,khi-khu-ha-na著是菊仔花,

kha-khe-ia-shi 是大步走,u-tsi-i-khu 按呢去恁兜,tsio-too-ma-the 稍等候,ia-ma-sa-lu 叫做內山猴,

kha-khe-noo-khoo 是竹筍,si-ki-si-ma 是煙斗燻,isho-ne-lu 鬥陣睡,hu-lo-si-ki 講是包袱巾,

kha-la-kha-sa 著是紙雨傘,hoo-si-soo-ba 叫做大麵干,tsio-too-mi-te 你著借我看,oo-ki-sa-la 叫做大塊盤,

ka-mi-soo-ma 是新娘,i-ma 台灣講是童乩,su-ma-na-nai 無路用,i-soo-tha-si 是真無閒。

以上日語發音採用羅馬拼音書寫。

基本資訊

  • 創作者
    楊秀卿
  • 時間資訊
    創作時間
    民國民初時期/臺灣的日治時期昭和年間
  • 媒體類型
    影片
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告