跳到主要內容區塊

:::

尋書

本筆資料是從作者的購書習慣,再延伸至譯者與演員的探討。首先描寫作者到舊書攤購書,其選書態度相當謹慎。接著評析中譯本譯者的專業,他以嚴復在翻譯赫胥黎的《天演論》裡「譯例言」所提的「譯事三難,信、達、雅」與「譯文取明深義,故詞句之間,時有所顛倒附益,不斤斤於字比句次,而意義則不倍本文」進行探討,並肯定翻譯是文化傳播的偉大貢獻,也指出翻譯於執行上一定會「變了韻味」,並非易事。接著對演員的書寫作品進行評論,他以中國著名演員石揮所寫《天涯海角篇》為例,石揮的生活體驗深刻,群眾語言豐富,是學者作家寫不來的。(文/許容展)

基本資訊

  • 作者
    作者: 張放
  • 日期
    日期時間:
  • 典藏機關
    典藏單位: 國立臺灣文學館
  • 地名
    地點類型: 不詳
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告