本文從衛生署將後天免疫不全症(AIDS)翻譯為愛滋病說起,認為這個字詞並不符合病況本身的嚴重性,也未能從字詞表面說明疾病傳染途徑或是可能的治癒狀況,作者以此例說明翻譯時選擇字詞的重要性。(文/鄧慧恩)
本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告。