跳到主要內容區塊

:::

Hiān-Tāi Tâi-Gú Iok-Hān It Jī Sam Su Chhì-tho̍k-pún

Chit份資料ê內容是聖經公會所進行ê台語聖經新譯本,其中新約聖經當中ê約翰書信ê試讀本,本台語譯本內文用漢字kap羅馬字對照合印ê方式呈現。參與台語新譯聖經ê譯者有:故鄭連坤牧師、翁修恭牧師、斯當時台灣神學院ê廖上信院長、台南神學院ê張德香院長、王成章博士,翻譯顧問:駱維仁博士指導,siāng時koh得tio̍h楊神榮先生kap陳賢豪牧師tī電腦程式設計ê協助,頭pái採用電腦輸入台語羅馬字kap漢字對照排版,突破傳統出版作業phah字ê技術。「現代台語」ê聖經譯本ê翻譯理論是根據Nida所提出ê「功能對等」(functional equivalence)ê原則,認為翻譯者ê任務是beh為現代ê讀者再現原文讀者所得tio̍h ê信息;Só͘-pái,現代台語ê聖經譯本強調「功能對等」ê原則,用現代ê語言上自然ê表達法來翻譯經文,ē比早期注重「形式對應」(formal correspondence)ê理論所翻譯ê經文khah正確、完整,mā hō͘現代人khah容易明瞭;Koh有,新譯本所採用ê語音是khah偏台北腔,kap早期ê台語聖經「巴克禮譯本」,採用19世紀ê廈門話,以及採取早期「形式對應」ê翻譯原則,是chit本「現代台語」聖經譯本kap巴克禮譯本cheng-chha ê所在。(文/Bo̍k ilī)

基本資訊

  • 日期
    日期時間:
  • 典藏機關
    典藏單位: 國立臺灣文學館
  • 地名
    地點類型: 台北市
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告