跳到主要內容區塊

:::

統一譯名之必要

本文為作者見台灣文化與音樂界常因譯名之問題導致模糊不清導致伊國兩制的問題提出看法,其認為台灣雖有國立編譯館,但遵守的效果非常差,許多海歸派學者隨意創譯,倒不如對岸中國的譯名來得統一有效,甚至建議乾脆仿效同樣使用華文的中國譯名說定不更為速效。(文/郭重顯)

基本資訊

  • 作者
    作者: 李魁賢
  • 日期
    日期時間:
  • 典藏機關
    典藏單位: 國立臺灣文學館
  • 地名
    地點類型: 不詳
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告