跳到主要內容區塊

:::

台灣文學外譯工作之芻議 

此文重點在於觀察,台灣文學翻譯的工作狀況。作者認為台灣政府的外交主要以經濟為主,因此台灣文學外翻的工作,就落入民間自食其力。文學翻譯是一件辛苦的工作,需要同時擁有外語能力外,還需要好的文學造詣,導致翻譯工作更為艱難。作者表示,台灣社會現在每年有10多個計劃進行翻譯工作,將台灣文學翻譯成英、日、德、法等多國語言。讓台灣文學在世界生根。(文/蔡易澄)

基本資訊

  • 作者
    作者: 李魁賢
  • 日期
    日期時間: 民國78年7月31日
  • 典藏機關
    典藏單位: 國立臺灣文學館
  • 地名
    地點類型: 不詳
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告