跳到主要內容區塊

:::

「台灣文學的國際交流」座談會(影本)

本記錄稿為台灣筆會所舉辦「台灣文學的國際交流」座談會之記錄。除四位講者外,亦有趙天儀、鄭清文、羊子喬、陳明仁、林文欽、林亨泰、林錦賢、陳豐惠、陳明台等人參與。陳千武針對「臺灣文學外譯狀況」及「從事國際交流的經驗談」二點說明;吳潛誠由「國際筆會」憲章條文切入,提到該會非常重視透過翻譯達到文學交流,臺灣筆會所推動的外譯,定位上則模糊不清,而後提到將作品譯介入臺更為重要;梁景峰提到臺灣筆會辦此座談會的兩個理由,認為國際交流應是雙向的,接受外國作品時,應有批判的自覺,然後論及臺灣文學好的作品要能被國外認知,最好通過「合譯」的方式更快;杜國清則提到臺灣筆會應與中國筆會區隔,外省作者是否屬於臺灣文學範疇的議題,同時呼應吳潛誠,提出反面意見,認為將外國文學譯介,中國已做了不少,反倒是臺灣人才能自己將臺灣文學譯介出去。李敏勇針對上述幾位學者發言進行總結,接著由應大偉、李敏勇、林亨泰、杜國清等交互發言對話。 (文/陳依佳)

基本資訊

  • 日期
    日期時間:
  • 典藏機關
    典藏單位: 國立臺灣文學館
  • 地名
    地點類型: 臺灣台北
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告