114年原住民村落文化發展計畫
美哉Pinuyumayan唱自己的歌 V
卑南族「經典部落歌謠」採集活化
日治時期歌謠:栗除草の歌(小米除草歌-日語版)
演唱人:孫大山、孫優女、林秋月
日語註解:孫大山耆老
日語歌詞謄打校對:Shura Taylor(吳曉瑩)
後製剪輯:阿藜漾文創工作室
Pinaski下賓朗部落族人會在進行小米除草工作時,一起哼唱這首歌謠。
這首歌在下賓朗部落也有卑南語版本。
栗除草の歌《日語 / 中文歌詞對照》
第一段:
朝(あさ)は 涼(すず)しい 春(はる)の風(かぜ)
早晨涼爽, 吹著春天的風
歌(うた)も 張(は)り切(き)る 朝露(あさつゆ)に
歌聲也充滿幹勁, 伴著清晨的露水
そろっだ そろっだ サライパヌの鈴(すず)は
一排排, 一排排, Saraypa 的鈴鐺
ガランガランと鳴(な)るのは あら嬉(うれ)しいわね
garang garang 作響 啊~ 真讓人開心
第二段:
粟(あわ)の間引(まび)きも ほがらかに
連小米的疏苗工作也很愉快 來唱首春天的歌吧
歌(うた)も唄(うた)いましょう 春(はる)の歌(うた)
讓我們唱一首春天的歌吧
そろっだ そろっだ サライパヌの鈴(すず)は
一排排, 一排排, Saraypan 的鈴鐺
ガランガランと鳴(な)るのは あら嬉(うれ)しいわね
garang garang 作響 啊~ 真讓人開心
第三段:
今日(きょう)は暑(あつ)い 風(かぜ)もない
今天真熱, 也沒有風
歌(うた)も唄(うた)われない この暑(あつ)さ
這樣的炎熱, 讓人唱不出歌來
そろっだ そろっだ サライパヌの鈴(すず)は
一排排, 一排排, Saraypan 的鈴鐺
ガランガランと鳴(な)るのは あら嬉(うれ)しいわね
garang garang 作響 啊~ 真讓人開心
